keep talking...


Home
Novinky
Biografie
Diskografie
Texty
Překlady
Průvodci
Vystoupení
Kalendář
Floydopedia
Knihy
Články
Fotogalerie
Ke stažení
Odkazy

webmaster

               
               
      čas      
 -16d 12h 34m 
  Praha 
               
               
PinkFloyd.cz English
English
Víte, že na konci alba The Dark Side of The Moon říká hlas "there´s no dark side IN the moon,... Víte, že na turné Division Bell v roce 1994 v Tampě při zkoušce zvuku Gilmour komicky použil text "Shine on you crazy bastard!"? Víte, že skupina potřebovala 49 kamionů na převoz techniky v rámci Division Bell Tour?
 Víte, že... 
  
Twitter Instagram
Facebook    g+

ostatní skladby Syda Barretta

Poznámka: Zde naleznete překlady textů skladeb, které Syd Barrett nahrál, ale nevydal na řadových albech, nebo se objevily pouze na kompilacích.

Scream Thy Last Scream (Old Woman With A Casket)
Vřískot, tvůj poslední vřískot (Stará žena s bednou)

Vřískot, tvůj poslední vřískot stará dámo s bednou
Ukaž, ukaž si tím ukazovátkem
Namiř to svý ukazovátko
Kulháš a jablko žvejkáš
Paní Storesová vydrhne bubliny na všech čtyřech
Vřískot, tvůj poslední vřískot stará dámo s bednou
Stará dáma s dcerou svou náruč otevřela
Bydlí nahoře nad ostatními, nad domy, myšmi, domy, bim bam tlusťoch sedí
Sleduje ty povídačky celé hodiny
Hloupý dítě bláznivě vítá starou dámu s dcerou
Vřískot, tvůj poslední vřískot

Vegetable Man
Zpustlík #

Ve žlutých botách propadám smutku
Tak kráčím ulicemi se svými plastovými chodidly
V modrých sametových kalhotách se cejtim děsně "pink"
Ale na sametovejch kalhotách něco strašně smrdí
A v tom svým starým triku
Vypadám jako vandrák
A v sepraným kabátu jsem úplně mimo
A oh, oh, můj sestřih vypadá tak strašně...
Zpustlíku! Kde jsi?
Tak jsem vyměnil obutí a vydrhnul si kolena
A zakryl je poslední módou
Mý starý ponožky i kalhoty si nesu v krabici
Dá sakra velkou práci najít takový stejný...
Hodinky, černý hodinky, moje hodinky s černým ciferníkem
A dokonce datumovkou a navíc kousek štěstí je všechno, co mám
To je všechno, co nosím, jak vidíš
To přece musím být já, to je všechno, co jsem
Zpustlíku! Kde jsi?
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah
Hah, ah, ah, ah, ah, ah, ah – oh!
Hledal jsem úplně všude, kde bych našel místo i pro sebe
Ale není nikde
Prostě není nikde
Zpustlík, zpustlík, zpustlík
Zpustlík, zpustlík, zpustlík
Je to všechno, co uvidíš, jestli chceš
Zpustlík.

Bob Dylan Blues
Blues Boba Dylana

Mám blues Boba Dylana
A mám boty Boba Dylana
A moje hadry a moje vlasy jsou jeden velkej binec
Ale víš, už mi to nemůže být víc jedno
Napíšu si písničku
O tom, co je správný a co ne
O bohu, o tom mým bohu a tom všem okolo
Ticho, makám jako kočka
Protože jsem básník
To nevíš?
A vítr, můžeš jím vát
Protože já jsem pan Dylan, král
A jsem volný jako na křídlech pták
Bloudím od města k městu
Myslím, že jsou ze mě lidi úplně hotový
Ale to je mi vlastně jedno
Protože můj žaludek a moje peněženka jsou pěkně naditý
Vydělal jsem pěkný prachy
Ale já si je zasloužím
Mám úžasnou duši a srdce ze zlata
A budu zpívat o válčení v mrazu
A taky zpívám o snech
A moje verše mají smysl
Protože se zdá, že mé sny znamenají
Že mohu cokoliv předpovědět
No, ten chlápek co mě praštil
Se měl radši líp podívat
Protože si kupuje všechny moje desky a čepice
A když jsem v jeho městě, přijde se na mě podívat

Two Of A Kind
Dva stejní

Otevři oči, nebuď slepá
Nevidíš, že jsem oba stejní?
Musel jsem to říct, doufám, že ti to nevadí
Miluji tě, jsme stejní
Tak se jen zeptej sama sebe a zjistíš, že jsme stejní
Pasujeme k sobě, jsme stejní
Neprotestuj, smiř se s tím
Holka, víš dobře, že jsme stejní
Věděl jsem to, hned jak jsem tě uviděl
A cítil jsem to ještě víc
Když jsem s tebou poprvé mluvil
Všechny moje chmury se rozpustily
Neumím se přetvařovat
Byl jsem fakt překvapenej
Když jsi to cítila stejně
Jsem do tebe blázen, jsem do tebe blázen...
Otevři oči, nebuď slepá
Nevidíš, že jsem oba stejní?
Musel jsem to říct, doufám, že ti to nevadí
Miluji tě, jsme stejní

Birdie Hop
Ptačí skok

Ptáček skočil, jo skočil
Skáče dál
Osamělý ptáček tam
Na okně, on, on
Tam víří
Prachový sníh, už zná sníh
Já taky znám sníh, poskakující ptáčku
Antilopí závod kolem slunečníku
Jen aby viděl, jestli je dost mužný
Sejdeme se v pískovně
Na létajícím kýchnutí
V hodně šťouravé cestě
Znáš cestu
Vidím mouchy
Ona je malý dráček, ten druh, co máš ráda
Je jako dráček, co létá
Uvidíš ji každou noc
Znáš cestu
Jenom jí dláždí cestu
Šestihranné letadlo
Vidím mouchy
Ptačí skok, on skočil, skáče dál
Osamělý ptáček tam
Na okně, on, on
Tam víří
Prachový sníh, už zná sníh
Velbloud se probudil do vyleštěného úsvitu
Ani si nevšiml, že jeho nohy jsou pryč
Nelíbilo by se mu to
Neměl by sílu s tím bojovat
Vidím mouchy
Jsem jen ten malý ptáček, malý třetí
Ztratil jsem čtvrťák, měl jsem vydělat
Vydělat aspoň dolar za den
A tím, co by se ti nelíbilo
Šetihranné letadlo
Vidím mouchy

Let's Split
Rozejděme se

Všechno o tom
O tom jak zmizet
Já jsem pryč, ty jsi pryč
Jo a všechno je pryč
O... pryč
Pryč, pryč, pryč, pryč, pryč...
Rozejděme se
Říkám ti, už je to tady
Všechno se pokazilo
A schovalo, schovalo, schovalo...
Někam pryč, pryč, pryč...
Úplně všechno je pryč
Ochrnuté a pryč
Pryč, pryč, pryč, pryč, pryč...
Rozejděme se
Říkám ti, už je to tady
Dneska nemá nikdo pravdu
Noc, výška, pravda, úzkost
Není to správné
Já pryč, ty pryč
A všechno je pryč
Pryč, pryč, pryč, pryč, pryč...
Rozejděme se

Milky Way
Mléčná dráha

A co dneska řekneš, když jsi na mléčné dráze?
Ach, řekni mi prosím
Kdybych tě potkal, řekl bych ti, co dělat
Zdá se, že to chvilku potrvá
Než se budu moct smát jako ty
Kolikrát, kdybych to zkusil, kdybych mohl
Když jsi na mléčné dráze
Na půl času a všude kolem jenom atmosféra
Od té doby, co se směju jako ty
Co pro tebe kdokoliv znamená?
Stojíš na mléčné dráze
Ber život v pohodě
Proč tak prázdně?
Řekl jsem ti - Řekl bych ti
Co dělat - kdybych tě držel
A řekl bych ti "Miluju tě!"
Cítím, že to začínám chápat jako ty
Cítím, že chytám život za pačesy
Když jsi na mléčné dráze
Ach, zkus to prosím, zaklepat na dřevo stromů
Jsi spokojená, zformovaná, zformovaná a držet tě
Znamená pět mil
A všechny ostatní jen pro tebe

Untitled Words (We're running)
Nepojmenovaná slova (Běžíme)

Rezavý, matný, glycerin, zlato, ovce, květina
Zlato, místní burzy, typ, jídlo, divoký, národní, jezero, vlajka
Válec, gyroskop, sekt
Horko, helium, olovo, nahý, stát, vynález, středověk
Refrakce, intrikán, ultra-akce
Lovec, zájem, kulka, obchod
Náklady, kapaliny, neon, kamna, čelisti, džungle
Trubka, signály, nože, kuchyně
Ingoty, nádherný, zrcadlo, forma
Mykény, příkop, pukavý, guma
Radar, vtípky, cukr, týk
Stříbro, sáček, plechovka, rebarbora
Mrkev, ebonit, ovoce, měď, hedvábí
Koberec, dálka, trpaslík, schovaný, smečka
Dřevo, pudink, žlutý
Kapky, kapání, rampy
Chameleon, prérie, tácky, páka
Museum, měřítka, čtverec, ultra, mimo mapu, ventil
Sopka, zmar, troska, taktika
Příliv, lukostřelec, údolí, ruka
Oprava, dojem, stav, poslední, roztálý
Ty gama, setkání
Blesk, signál, ostrov, korálově zlatý

Opel
Opál

Na vzdáleném pobřeží, míle od pevniny
Stojí ebenový totem v ebenově černém písku
Jako přelud v šedivé mlze
Na velmi vzdálené zemi

Osamělý oblázek na pláži
A napůl v písku ztracené naplavené dřevo
Mušle, co žijí v těch teplých mělkých vodách
A lesklé škeble

Do běla oholená kostra, tak neúprosná
Tetelí se hejny much, co ožírají zbytky masa
Zbytečná cesta, vyschlé slzy

Vysoké rákosí šumí a láme se ve větru
Opisuje šedivé kruhy
V tom letním dnu kolem muže
Co sám stojí na břehu

Zkouším to, zkouším
Tě nalézt, naléz tě

Ještě žiju, ale vzdávám to
Tě nalézt, nalézt tě

Ještě žiju, žiju, zkouším to, vzdávám to...

Poznámka:
Popravdě nejsem si jistý, co myslí Syd souslovím "Vegetable man". Podle některých výkladů Syd myslí muže ve vegetativním stavu, tedy osobu ve stavu podobném komatu - stavu, kdy tělo je udržováno při životě pouze pomocí přístrojů, pacient nereaguje na naprostou většinu vnějších podnětů. Pokud by to tak bylo, správné označení by ovšem bylo "vegetative man".
"Vegetable Man" znamená doslova "zeleninový muž", popřípadě "zelinář", což ovšem nemá žádný smysl ve vztahu k ostatnímu textu.
Rozhodl jsem se pro neutrální výraz "zpustlík", který podle mého soudu nejvíc vystihuje to, co chtěl Syd říci a jsem si vědom, že to není přesný překlad.
Pokud víte víc, ozvěte se mi. Díky.

 
Fanklub


Fanklub
Historie
Členství
Setkání
Nabízíme
Kontakt
O pf.cz
Diskuze
Chat
Revivaly
Archív

...keep talking