| Dance, to the movement of the stars | Tancuj, dokud nebudeš hýbat se jak hvězda |
| Sing till the walls around us ring | Zpívej, dokud se ty zdi kolem nás nerozeznějí |
| Pray that it never fades away | Začni se modlit, ať to nikdy neskončí |
| Until we sleep | Dokud neusneme |
| Feast, go ahead now, take your fill | Oslovuj, jdi na to, vem si kolik chceš |
| Drink, till the room begins to sway | Popíjej, dokud místnost s tebou nezačne se točit |
| Play, and your cares will blow away | Hrej a svým povinnostem sbohem dej |
| Until we sleep | Dokud neusneme |
| Into a deep and dreamless sleep our spirits fall | Do hlubokého a bezesného spánku naše duše padají |
| And what we sow we cannot reap nor keep at all | A to, co jsme zaseli, nemůžeme sklidit ani nechat být |
| Work, though the work will break your back | Pracuj a doufej, že práce vrátí tě zpět |
| Rest, hope to feel your spirits rise | Odpočívej a doufej, že tvá duše hvězd dotkne se |
| But the years, have cut you down to size | Ale ty dlouhé roky tě srazily na kolena |
| Now go to sleep | Teď běž spát |
| Into a deep and dreamless sleep our spirits fall | Do hlubokého a bezesného spánku naše duše padají |
| And what we sow cannot reap or keep at all | A to, co jsme zaseli, nemůžeme sklidit ani nechat být |
| Dance, to the movement of the stars |
| Sing till the walls around us ring |
| Pray that it never fades away |
| Until we sleep |
| Feast, go ahead now, take your fill |
| Drink, till the room begins to sway |
| Play, and your cares will blow away |
| Until we sleep |
| Into a deep and dreamless sleep our spirits fall |
| And what we sow we cannot reap nor keep at all |
| Work, though the work will break your back |
| Rest, hope to feel your spirits rise |
| But the years, have cut you down to size |
| Now go to sleep |
| Into a deep and dreamless sleep our spirits fall |
| And what we sow cannot reap or keep at all |
| Tancuj, dokud nebudeš hýbat se jak hvězda |
| Zpívej, dokud se ty zdi kolem nás nerozeznějí |
| Začni se modlit, ať to nikdy neskončí |
| Dokud neusneme |
| Oslovuj, jdi na to, vem si kolik chceš |
| Popíjej, dokud místnost s tebou nezačne se točit |
| Hrej a svým povinnostem sbohem dej |
| Dokud neusneme |
| Do hlubokého a bezesného spánku naše duše padají |
| A to, co jsme zaseli, nemůžeme sklidit ani nechat být |
| Pracuj a doufej, že práce vrátí tě zpět |
| Odpočívej a doufej, že tvá duše hvězd dotkne se |
| Ale ty dlouhé roky tě srazily na kolena |
| Teď běž spát |
| Do hlubokého a bezesného spánku naše duše padají |
| A to, co jsme zaseli, nemůžeme sklidit ani nechat být |
„Dokud neusneme“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
| Some of them standing, some waiting in line | Někteří jen tak stojí, jiní v řadách čekají |
| As if there was something that they thought they might find | Jako kdyby bylo něco, o čem si myslí, že opravdu hledají |
| Taking some strength from the feelings that always were shared | Berou si sílu z těch pocitů, které všichni vždycky sdílejí |
| and in the background, the eyes that just stared | A tam v pozadí jen oči, které jen tupě zírají |
| What was it brought you out here in the dark? | Co tě jen uvrhlo až sem, v tuhle temnotu? |
| Was it your only way of making your mark? | Byl to opravdu jediný způsob jak zanechat svou stopu? |
| Did you get rid of all the voices in your head? | Vypudil jsi alespoň ty hlasy z tvé hlavy? |
| Don you now miss them and the things that they said? | Jsou pryč i ty věci, kterými tě tak štvaly? |
| On your own admission you raised up the knife | Byla to jen tvá vlastní vina, že zvedl jsi nůž |
| and you brought it down ending another mans life | Pod nímž zemřel jiný muž |
| When it was done you just threw down the blade | A když bylo po všem prostě jsi zahodil tu čepel |
| While the red blood spread wider like the anger you made | Zatímco krev tekla z rány stejně jako hněv, který jsi zasel |
| I don’t want this anger that’s burning in me | Já odmítám ten vztek, který uvnitř cítím |
| It’s something from which it’s so hard to be free | Je to něco, co i kdybych chtěl, prostě nezměním |
| But none of the tears that we cry in sorrow or rage | Ale žádná z těch slz, jež jsme ronili ze žalu či vzteku |
| can make any difference, or turn back the page | Nemůže nic změnit nebo dokonce vrátit čas |
| Some of them standing, some waiting in line |
| As if there was something that they thought they might find |
| Taking some strength from the feelings that always were shared |
| and in the background, the eyes that just stared |
| What was it brought you out here in the dark? |
| Was it your only way of making your mark? |
| Did you get rid of all the voices in your head? |
| Don you now miss them and the things that they said? |
| On your own admission you raised up the knife |
| and you brought it down ending another mans life |
| When it was done you just threw down the blade |
| While the red blood spread wider like the anger you made |
| I don’t want this anger that’s burning in me |
| It’s something from which it’s so hard to be free |
| But none of the tears that we cry in sorrow or rage |
| can make any difference, or turn back the page |
| Někteří jen tak stojí, jiní v řadách čekají |
| Jako kdyby bylo něco, o čem si myslí, že opravdu hledají |
| Berou si sílu z těch pocitů, které všichni vždycky sdílejí |
| A tam v pozadí jen oči, které jen tupě zírají |
| Co tě jen uvrhlo až sem, v tuhle temnotu? |
| Byl to opravdu jediný způsob jak zanechat svou stopu? |
| Vypudil jsi alespoň ty hlasy z tvé hlavy? |
| Jsou pryč i ty věci, kterými tě tak štvaly? |
| Byla to jen tvá vlastní vina, že zvedl jsi nůž |
| Pod nímž zemřel jiný muž |
| A když bylo po všem prostě jsi zahodil tu čepel |
| Zatímco krev tekla z rány stejně jako hněv, který jsi zasel |
| Já odmítám ten vztek, který uvnitř cítím |
| Je to něco, co i kdybych chtěl, prostě nezměním |
| Ale žádná z těch slz, jež jsme ronili ze žalu či vzteku |
| Nemůže nic změnit nebo dokonce vrátit čas |
„Vražda“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
| Love on the air | Láska v éteru |
| I keep transmitting but reception is hazy | Udržuji spojení, ale příjem je nejasný |
| I don’t get an answer | Nedostává se mi odpovědi |
| Keep sending it faster | Tak vše posílám ještě rychleji |
| Always knew it was crazy | Vždycky jsem věděl, jak velkou dělám chybu |
| to put my love on the air | Když svou lásku pouštím do éteru |
| No one will hurt me again | Nikdo už mě znova nezraní |
| No one will cause me to lie | Nikdo už mě nepřinutí lhát |
| No one control me by pain | Nikdo už nebude mi kontrolovat myšlení |
| No one will cause me to cry | Nikdo už mě nepřinutí plakat |
| I was looking for love | Já lásku jsem hledal |
| In wandering eyes | V tvých očích byl jsem jako tulák |
| Like a ship trying to fix a beacon | Jako loď, co snaží se najít maják |
| I learned how to sigh | Pak naučil jsem se vidět |
| On the ribbon and wires | Skrz ta lana a provazy |
| It’s a habit thats so hard to weaken | Ten zvyk bychom opravdu těžko opuštěli |
| No one will ever manipulate | Nikdo už se mnou nebude manipulovat |
| Make me promise to do or die | Nutit mě slíbit udělat to, nebo zemřít |
| No one can make me hesitate | Nikdo už mě nebude nutit váhat |
| What can I lose if they try | A když chtějí to zkusit, co mohu ztratit? |
| I was looking for love | Já lásku jsem hledal |
| Like the very first time | Sejně jako úplně poprvé |
| Didn’t realise love never left me | Nikdy jsem si neuvědomil, že ta láska neodešla |
| Contradicted conspired | Utajená a zrádná |
| I connived and designed | Tak jsem to znovu přehlédl a řekl si |
| Nothing on earth could arrest me | Že nic na zemi už nemůže mě uvěznit |
| Reception is hazy | Příjem je nejasný |
| When you put your love on the air | Když svou lásku do éteru pouštíš |
| Always knew it was crazy | Vždycky jsem věděl, čeho se dopouštím |
| To put my love on the air | Když svou lásku do éteru pouštím |
| But I only communicate | Jenže já chci jen komunikovat |
| When I put my love on the air | Když svou lásku do éteru pouštím |
| You don’t have to consumate | A nemusíš dokonce ani na samý vrchol vyšplhat |
| Love on the air | Láska v éteru |
| Love on the air |
| I keep transmitting but reception is hazy |
| I don’t get an answer |
| Keep sending it faster |
| Always knew it was crazy |
| to put my love on the air |
| No one will hurt me again |
| No one will cause me to lie |
| No one control me by pain |
| No one will cause me to cry |
| I was looking for love |
| In wandering eyes |
| Like a ship trying to fix a beacon |
| I learned how to sigh |
| On the ribbon and wires |
| It’s a habit thats so hard to weaken |
| No one will ever manipulate |
| Make me promise to do or die |
| No one can make me hesitate |
| What can I lose if they try |
| I was looking for love |
| Like the very first time |
| Didn’t realise love never left me |
| Contradicted conspired |
| I connived and designed |
| Nothing on earth could arrest me |
| Reception is hazy |
| When you put your love on the air |
| Always knew it was crazy |
| To put my love on the air |
| But I only communicate |
| When I put my love on the air |
| You don’t have to consumate |
| Love on the air |
| Láska v éteru |
| Udržuji spojení, ale příjem je nejasný |
| Nedostává se mi odpovědi |
| Tak vše posílám ještě rychleji |
| Vždycky jsem věděl, jak velkou dělám chybu |
| Když svou lásku pouštím do éteru |
| Nikdo už mě znova nezraní |
| Nikdo už mě nepřinutí lhát |
| Nikdo už nebude mi kontrolovat myšlení |
| Nikdo už mě nepřinutí plakat |
| Já lásku jsem hledal |
| V tvých očích byl jsem jako tulák |
| Jako loď, co snaží se najít maják |
| Pak naučil jsem se vidět |
| Skrz ta lana a provazy |
| Ten zvyk bychom opravdu těžko opuštěli |
| Nikdo už se mnou nebude manipulovat |
| Nutit mě slíbit udělat to, nebo zemřít |
| Nikdo už mě nebude nutit váhat |
| A když chtějí to zkusit, co mohu ztratit? |
| Já lásku jsem hledal |
| Sejně jako úplně poprvé |
| Nikdy jsem si neuvědomil, že ta láska neodešla |
| Utajená a zrádná |
| Tak jsem to znovu přehlédl a řekl si |
| Že nic na zemi už nemůže mě uvěznit |
| Příjem je nejasný |
| Když svou lásku do éteru pouštíš |
| Vždycky jsem věděl, čeho se dopouštím |
| Když svou lásku do éteru pouštím |
| Jenže já chci jen komunikovat |
| Když svou lásku do éteru pouštím |
| A nemusíš dokonce ani na samý vrchol vyšplhat |
| Láska v éteru |
„Láska v éteru“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
| She’s a blue light, yes it cannot be denied | Ona je modré světlo, ano, není o tom pochyb |
| She will give you back your pride | Vrátí ti zpět tvou hrdost |
| She squeezes, she freezes, she does what she pleases | Vymačká tě, zmrazí, dělá si, co se jí zlíbí |
| But she says she thinks of others, all the time | Přitom říká, jak pořád myslí na ostatní |
| You must rise to her defence when she’s in danger | Musíš ji bránit, když je v nebezpečí |
| Turn around and you’re looking at a stranger | Otoč se a uvidíš, jak se ti odcizila |
| She steals your savings from under your bed | Klidně ti ukradne tvoje úspory z pod slamníku |
| And leads you into places even angels fear to tread | A dovede tě na místa, kam se i andělé bojí vkročit |
| She’s a blue light | Ona je modré světlo |
| She’s not amused, when you’re trying to upstage her | Když se ji pokoušíš pobavit, nebaví jí to |
| So you choose to do nothing to enrage her | Takže radši neděláš nic, čím bys jí rozzuřil |
| ‚cause under her mantle you feel safe from the cold | Protože pod jejím pláštěm se před zimou cítíš v bezpečí |
| And you’re safe from the danger of ever growing old | A nemušíč se bát stárnutí |
| She’s a blue light | Ona je modré světlo |
| She’s a blue light, yes it cannot be denied |
| She will give you back your pride |
| She squeezes, she freezes, she does what she pleases |
| But she says she thinks of others, all the time |
| You must rise to her defence when she’s in danger |
| Turn around and you’re looking at a stranger |
| She steals your savings from under your bed |
| And leads you into places even angels fear to tread |
| She’s a blue light |
| She’s not amused, when you’re trying to upstage her |
| So you choose to do nothing to enrage her |
| ‚cause under her mantle you feel safe from the cold |
| And you’re safe from the danger of ever growing old |
| She’s a blue light |
| Ona je modré světlo, ano, není o tom pochyb |
| Vrátí ti zpět tvou hrdost |
| Vymačká tě, zmrazí, dělá si, co se jí zlíbí |
| Přitom říká, jak pořád myslí na ostatní |
| Musíš ji bránit, když je v nebezpečí |
| Otoč se a uvidíš, jak se ti odcizila |
| Klidně ti ukradne tvoje úspory z pod slamníku |
| A dovede tě na místa, kam se i andělé bojí vkročit |
| Ona je modré světlo |
| Když se ji pokoušíš pobavit, nebaví jí to |
| Takže radši neděláš nic, čím bys jí rozzuřil |
| Protože pod jejím pláštěm se před zimou cítíš v bezpečí |
| A nemušíč se bát stárnutí |
| Ona je modré světlo |
„Modré světlo“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
| Out of the blue on wings of a dove | Znenadání na křídlech holubích |
| A messenger comes, with the beating of drums | Posel přichází, s ním krajem i bubny zní |
| It’s not a message of love | Avšak nepřináší lásky poselství |
| Our children are born, and we keep them warm | Naše děti jsou na světě a my snažíme se je udržet v teple |
| They must have the right, to live in the light | Vždycky musí mít pravdu, do smrti v žít v paprscích slunce |
| To be safe from the storm | Být v bezpečí před bouří |
| Out of the blue, with wings on his heels | Znenadání s křídly na botách |
| A messenger comes, bearing regrets | Posel přichází, slova lítosti přináší |
| For the time that he steals | Z časů, jejichž je zlodějem |
| But steal it he will, my children’s and mine | Ale přicházet o čas je přání jeho, mých dětí i mé |
| Against our desires, against all our needs | Proti našemu chtíči, proti našim tužbám |
| Our blood spilled like wine | Naše krev prýštila jako rudé víno |
| Over and over we call, no one hears | Tak dál a dál voláme, nikdo neslyší |
| And further and further and further we fall | Hloub a hloub a hloub padáme |
| And though we pray that we soon will awake | A možná se jen modlíme ať ráno se probudíme |
| It is clear, that it’s no dream at all | Ale je jasné, že ani trošku nesníme |
| Our lives are at stake | Naše životy jsou jako na pranýři |
| I cannot believe, nor even pretend | Nemohu uvěřit, dokonce ani předstírat |
| That the thunder I hear, will just disappear | Že ten hrom, co v uších mi zní, jen tak zmizí |
| And the nightmare will end | A noční můra se rozplyne |
| So hold back the fire, because this much is true | Tak dál udržuj oheň, protože na všem je pravdy trochu |
| When all’s said and done, the ending will come | A když všichni vše řeknou i udělají, konec se dostaví |
| From out of the blue | Bez varování |
| Out of the blue on wings of a dove |
| A messenger comes, with the beating of drums |
| It’s not a message of love |
| Our children are born, and we keep them warm |
| They must have the right, to live in the light |
| To be safe from the storm |
| Out of the blue, with wings on his heels |
| A messenger comes, bearing regrets |
| For the time that he steals |
| But steal it he will, my children’s and mine |
| Against our desires, against all our needs |
| Our blood spilled like wine |
| Over and over we call, no one hears |
| And further and further and further we fall |
| And though we pray that we soon will awake |
| It is clear, that it’s no dream at all |
| Our lives are at stake |
| I cannot believe, nor even pretend |
| That the thunder I hear, will just disappear |
| And the nightmare will end |
| So hold back the fire, because this much is true |
| When all’s said and done, the ending will come |
| From out of the blue |
| Znenadání na křídlech holubích |
| Posel přichází, s ním krajem i bubny zní |
| Avšak nepřináší lásky poselství |
| Naše děti jsou na světě a my snažíme se je udržet v teple |
| Vždycky musí mít pravdu, do smrti v žít v paprscích slunce |
| Být v bezpečí před bouří |
| Znenadání s křídly na botách |
| Posel přichází, slova lítosti přináší |
| Z časů, jejichž je zlodějem |
| Ale přicházet o čas je přání jeho, mých dětí i mé |
| Proti našemu chtíči, proti našim tužbám |
| Naše krev prýštila jako rudé víno |
| Tak dál a dál voláme, nikdo neslyší |
| Hloub a hloub a hloub padáme |
| A možná se jen modlíme ať ráno se probudíme |
| Ale je jasné, že ani trošku nesníme |
| Naše životy jsou jako na pranýři |
| Nemohu uvěřit, dokonce ani předstírat |
| Že ten hrom, co v uších mi zní, jen tak zmizí |
| A noční můra se rozplyne |
| Tak dál udržuj oheň, protože na všem je pravdy trochu |
| A když všichni vše řeknou i udělají, konec se dostaví |
| Bez varování |
„Znenadání“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
| It takes a fool to phone a fool | Chce to blázna, aby zavolal bláznovi |
| When both have said it all | Když už si všechno řekli |
| We make the rule, bemoan the rule | A sami tvoříme to pravidlo, nenáviděné pravidlo |
| That neither one should call | Že vůbec jsme si volat neměli |
| But love that was | Ale přece jen to byla láska |
| Is love that is | A tohle je taky láska? |
| Demands to always be unchanged | Naše nároky nikdy se nemění |
| But then all lovers are deranged | A právě proto jsou milenci tak zmatení |
| We walk away with memories | Kráčíme pryč a bereme si s sebou vzpomínky |
| And clutch them to our hearts | Které máme hluboko v srdcích vtisknuté |
| We’re disembodied entities | Všichni jsme jen duší plamínky |
| We move in fits and starts | Stoupáme a dosáhneme až ke hvězdám |
| For burning wine | Pro ohnivé víno |
| Intoxicates, | A tolik opojné |
| And takes all caution in its flames | Které odnáší všechna varování ve svém plameni |
| All lovers are deranged | Všichni milenci jsou tak zmatení… |
| You know that you don’t really fall in love | Víš dobře, že to není tak úplně láska |
| Unless you’re seventeen | Dokud ti není aspoň sedmnáct |
| The break of day will make your spirits fly | Soumrak potom tu tvoji duši létat naučí |
| But you can’t know what it means | Nikdy nemůžeš vědět, co to znamená |
| Unless you’re seventeen | Dokud ti není aspoň sedmnáct |
| It takes a fight to start a fight | Zápas jenom další bitvy plodí |
| And differences remain | A přitom všechny rozdíly zůstanou |
| We have the right to think we’re right | A máme právo si myslet, že nemůžeme se mýlit |
| We’re addicts feigning shame | Všichni jsme oběti předstíraného studu |
| For love recalled | Aby láska byla vzkříšena |
| Is love reborn | Byla už vůbec láska znovu zrozena? |
| We’re determined to live the pain | Všichni jsme předurčeni k životu v bolesti |
| But then all lovers are deranged | A proto jsou milenci tak zmatení |
| It takes a fool to phone a fool |
| When both have said it all |
| We make the rule, bemoan the rule |
| That neither one should call |
| But love that was |
| Is love that is |
| Demands to always be unchanged |
| But then all lovers are deranged |
| We walk away with memories |
| And clutch them to our hearts |
| We’re disembodied entities |
| We move in fits and starts |
| For burning wine |
| Intoxicates, |
| And takes all caution in its flames |
| All lovers are deranged |
| You know that you don’t really fall in love |
| Unless you’re seventeen |
| The break of day will make your spirits fly |
| But you can’t know what it means |
| Unless you’re seventeen |
| It takes a fight to start a fight |
| And differences remain |
| We have the right to think we’re right |
| We’re addicts feigning shame |
| For love recalled |
| Is love reborn |
| We’re determined to live the pain |
| But then all lovers are deranged |
| Chce to blázna, aby zavolal bláznovi |
| Když už si všechno řekli |
| A sami tvoříme to pravidlo, nenáviděné pravidlo |
| Že vůbec jsme si volat neměli |
| Ale přece jen to byla láska |
| A tohle je taky láska? |
| Naše nároky nikdy se nemění |
| A právě proto jsou milenci tak zmatení |
| Kráčíme pryč a bereme si s sebou vzpomínky |
| Které máme hluboko v srdcích vtisknuté |
| Všichni jsme jen duší plamínky |
| Stoupáme a dosáhneme až ke hvězdám |
| Pro ohnivé víno |
| A tolik opojné |
| Které odnáší všechna varování ve svém plameni |
| Všichni milenci jsou tak zmatení… |
| Víš dobře, že to není tak úplně láska |
| Dokud ti není aspoň sedmnáct |
| Soumrak potom tu tvoji duši létat naučí |
| Nikdy nemůžeš vědět, co to znamená |
| Dokud ti není aspoň sedmnáct |
| Zápas jenom další bitvy plodí |
| A přitom všechny rozdíly zůstanou |
| A máme právo si myslet, že nemůžeme se mýlit |
| Všichni jsme oběti předstíraného studu |
| Aby láska byla vzkříšena |
| Byla už vůbec láska znovu zrozena? |
| Všichni jsme předurčeni k životu v bolesti |
| A proto jsou milenci tak zmatení |
„Všichni milenci jsou zmatení“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
| You can scream and shout with all your might | Můžeš řvát, můžeš křičet s celou svou drzostí |
| Dig in your heels and hold on tight | Dupat a dál se tvářit, že jsi neoblomný |
| Either You are wrong or I am right | Protože buď se ty mýlíš, nebo já pravdu mám |
| You speak the lines you’ve overheard | Říkáš věty, které dříve jsi nemohl vystát |
| The ring of truth in every word | A v každém slově zní zvonek pravdy |
| You know you’re right and that’s absurd | Jsi přesvědčen o své pravdě a to je absurdní |
| We really seem to have a problem here | Zdá se, že tu máme opravdu problém |
| But is it you or me? | Ale je to opravdu ‚Buď ty nebo já‘? |
| Whatever I have going through my mind | Cokoliv se mou hlavou honí |
| You always have to disagree | Ty vždycky zamítneš |
| It’s just a matter of opinions | Je to jen věc názoru |
| It’s not a simple fact | Není to tak jednoduché |
| Why don’t you try to see the other side? | Proč nezkusíš podívat se na to z druhé strany? |
| Don’t turn your back | Neotáčej se dozadu |
| Now we survey this silent battleground | Tak tu teď to ztichlé bojiště brázdíme |
| Recriminations all around | Vzájemné výčitky leží všude kolem |
| And still no compromise is found | A stále nenacházíme žádný kompromis |
| Now we really seem to have a problem | Zdá se, že tu máme opravdu problém |
| And it won’t just disappear | A je jasné, že to jen tak nezmizí |
| And all the friends we thought we could rely on | A všichni ti přátelé, o kterých jsme si mysleli, že je na ně spolehnutí |
| Just want to whisper in my ear | Se mi teď snaží našeptávat |
| „It’s just a matter of opinions | „Je to jen otázka názoru |
| You know you keep both in sight | Musíme si na oba dva dát pozor |
| Why should you bother with the other side | Proč bys ale ztrácel čas s druhou stranou |
| When you know yours is right“ | Když víš, že máš vždycky pravdu“ |
| You can scream and shout with all your might |
| Dig in your heels and hold on tight |
| Either You are wrong or I am right |
| You speak the lines you’ve overheard |
| The ring of truth in every word |
| You know you’re right and that’s absurd |
| We really seem to have a problem here |
| But is it you or me? |
| Whatever I have going through my mind |
| You always have to disagree |
| It’s just a matter of opinions |
| It’s not a simple fact |
| Why don’t you try to see the other side? |
| Don’t turn your back |
| Now we survey this silent battleground |
| Recriminations all around |
| And still no compromise is found |
| Now we really seem to have a problem |
| And it won’t just disappear |
| And all the friends we thought we could rely on |
| Just want to whisper in my ear |
| „It’s just a matter of opinions |
| You know you keep both in sight |
| Why should you bother with the other side |
| When you know yours is right“ |
| Můžeš řvát, můžeš křičet s celou svou drzostí |
| Dupat a dál se tvářit, že jsi neoblomný |
| Protože buď se ty mýlíš, nebo já pravdu mám |
| Říkáš věty, které dříve jsi nemohl vystát |
| A v každém slově zní zvonek pravdy |
| Jsi přesvědčen o své pravdě a to je absurdní |
| Zdá se, že tu máme opravdu problém |
| Ale je to opravdu ‚Buď ty nebo já‘? |
| Cokoliv se mou hlavou honí |
| Ty vždycky zamítneš |
| Je to jen věc názoru |
| Není to tak jednoduché |
| Proč nezkusíš podívat se na to z druhé strany? |
| Neotáčej se dozadu |
| Tak tu teď to ztichlé bojiště brázdíme |
| Vzájemné výčitky leží všude kolem |
| A stále nenacházíme žádný kompromis |
| Zdá se, že tu máme opravdu problém |
| A je jasné, že to jen tak nezmizí |
| A všichni ti přátelé, o kterých jsme si mysleli, že je na ně spolehnutí |
| Se mi teď snaží našeptávat |
| „Je to jen otázka názoru |
| Musíme si na oba dva dát pozor |
| Proč bys ale ztrácel čas s druhou stranou |
| Když víš, že máš vždycky pravdu“ |
„Ty víš, že mám pravdu“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
| Cruise you are making me sing | Kříži, ty na mé rty píseň přinášíš |
| Now you have taken me under your wing | Teď jsi mě vzal do své ochrany |
| Cruise, we both know you’re the best | Kříži, oba víme, že ty jsi to nejlepší |
| How can they say you’re like all the rest? | Jak mohou lidé pochybovat, že jsi jim vším |
| Cruise, we’re born travelling so far | Kříži, oba se na dlouhou cestu vydáváme |
| Burning out fast like a shooting star | Rychleji než výbuch hvězdy planeme |
| Cruise I feel sure that your song will be sung | Kříži, jsem si jistý, že tvá píseň dál bude znít |
| And will rin in the ears of everyone | Do uší všech, kteří naslouchat budou chtít |
| Saving our children, saving our land | Ta píseň bude chránit naše děti i naši zemi |
| Protecting us from things we can’t understand | Bude nás chránit před vším, co nechápeme |
| Power and glory, justice and right | Síla a Sláva, Spravedlnost a Pravda |
| I’m sure that you’ll help us to see the light | Jsem si jistý, že právě ty nám pomůžeš zřít světlo |
| And the love that you radiate will keep us warm | A ta láska, co šíříš, bude nás hřát |
| And help us to weather the storm | A pomůže nám každou bouři přestát |
| Cruise, you have taken me in | Kříži, celého jsi mě dovnitř vtáhl |
| And just when I’ve got you under my skin | A ve chvíli, kdy jsi mého srdce dosáhl |
| You start ignoring the fears I have felt | Věděl jsem, že všechny moje strachy překonáš |
| ‚cause you know you can always make my poor heart melt | Oba víme, že jsi to ty, kdo mé srdce zahříváš |
| Please don’t take what I’m saying amiss | Tak si to, prosím, nevykládej špatně |
| Or misunderstand at a time such as this | Snaž se mě pochopit v čase, jako je tenhle |
| Because if such close friends should ever fall out | Protože kdyby i nejbližší přátelé měli mi sbohem dát |
| What would there be left worth fighting about | Co by tu zbylo jiného o co by stálo za to bojovat? |
| Power and glory, justice and right | Síla a Sláva, Spravedlnost a Pravda |
| I’m sure that you’ll help them to see the light | Jsem si jistý, že právě ty nám pomůžeš zřít světlo |
| Will you save our children, will you save our land | Budeš chránit naše děti, budeš chránit naši zemi |
| And protect us from all the things we can’t understand? | Budeš nás chránit před vším, co nemůžeme pochopit? |
| Power and glory and justice for all | Síla a Sláva, Spravedlnost pro všechny |
| Who will we turn to when your hard rain falls? | Na koho bychom se obrátili, kdyby otočil ses k nám zády? |
| Cruise you are making me sing |
| Now you have taken me under your wing |
| Cruise, we both know you’re the best |
| How can they say you’re like all the rest? |
| Cruise, we’re born travelling so far |
| Burning out fast like a shooting star |
| Cruise I feel sure that your song will be sung |
| And will rin in the ears of everyone |
| Saving our children, saving our land |
| Protecting us from things we can’t understand |
| Power and glory, justice and right |
| I’m sure that you’ll help us to see the light |
| And the love that you radiate will keep us warm |
| And help us to weather the storm |
| Cruise, you have taken me in |
| And just when I’ve got you under my skin |
| You start ignoring the fears I have felt |
| ‚cause you know you can always make my poor heart melt |
| Please don’t take what I’m saying amiss |
| Or misunderstand at a time such as this |
| Because if such close friends should ever fall out |
| What would there be left worth fighting about |
| Power and glory, justice and right |
| I’m sure that you’ll help them to see the light |
| Will you save our children, will you save our land |
| And protect us from all the things we can’t understand? |
| Power and glory and justice for all |
| Who will we turn to when your hard rain falls? |
| Kříži, ty na mé rty píseň přinášíš |
| Teď jsi mě vzal do své ochrany |
| Kříži, oba víme, že ty jsi to nejlepší |
| Jak mohou lidé pochybovat, že jsi jim vším |
| Kříži, oba se na dlouhou cestu vydáváme |
| Rychleji než výbuch hvězdy planeme |
| Kříži, jsem si jistý, že tvá píseň dál bude znít |
| Do uší všech, kteří naslouchat budou chtít |
| Ta píseň bude chránit naše děti i naši zemi |
| Bude nás chránit před vším, co nechápeme |
| Síla a Sláva, Spravedlnost a Pravda |
| Jsem si jistý, že právě ty nám pomůžeš zřít světlo |
| A ta láska, co šíříš, bude nás hřát |
| A pomůže nám každou bouři přestát |
| Kříži, celého jsi mě dovnitř vtáhl |
| A ve chvíli, kdy jsi mého srdce dosáhl |
| Věděl jsem, že všechny moje strachy překonáš |
| Oba víme, že jsi to ty, kdo mé srdce zahříváš |
| Tak si to, prosím, nevykládej špatně |
| Snaž se mě pochopit v čase, jako je tenhle |
| Protože kdyby i nejbližší přátelé měli mi sbohem dát |
| Co by tu zbylo jiného o co by stálo za to bojovat? |
| Síla a Sláva, Spravedlnost a Pravda |
| Jsem si jistý, že právě ty nám pomůžeš zřít světlo |
| Budeš chránit naše děti, budeš chránit naši zemi |
| Budeš nás chránit před vším, co nemůžeme pochopit? |
| Síla a Sláva, Spravedlnost pro všechny |
| Na koho bychom se obrátili, kdyby otočil ses k nám zády? |
„Kříž“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
| Instrumental | Instrumentální |
| Instrumental |
| Instrumentální |
„Osvoboďme naše duše“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
| And when you feel you’re near the end | A když cítíš, že u konce stojíš |
| Will you just turn it over and start again | Otočíš se, a znovu vše zkusíš? |
| Is there a stirring in your heart | Máš ještě v srdci tu touhu se životem se rvát |
| As the time comes when we will have to part? | Když ten správný čas je tu a my musíme sbohem dát ? |
| And when you feel you’re near the end | A když cítíš, že u konce stojíš |
| And there’s a stranger where once was a friend | Kde dřív přítel stál teď jen cizince vidíš |
| And you’re left without a word | A nemáš co bys na to řekl |
| Only the whispers that you’ve overhead | A je tu ten šepot, který jsi neslyšel |
| Standing in silence, holding my breath | Stojím uprostřed ticha, ani nedýchám |
| Disconnected and dry | Jsem tak pustý a sám |
| And though I’m certain that there’s nothing left | A když jsem si jistý, že už nic nezbylo |
| To hold on to, to give or to try | Pro co trpět, pro co se vzdát, nebo zkoušet to dál |
| Some things never change, no don’t ever change | Některé věci se nikdy nezmění, ne, nikdy se neměň |
| And I’m feeling the cold | Já dál tak chladný se cítím |
| Thinking that we’re getting older and wiser | Mysleli jsme, že jsme čím dál starší a moudřejší |
| When we’re just getting old | A my jsme zatím jen o dost starší |
| And when you feel you’re near the end | A když cítíš, že u konce stojíš |
| And what once burned so bright is growing dim | A co dřív plálo tak jasně už jen doutná |
| And when you see what’s been achieved | A když vidíš, čeho všeho jsme dosáhli |
| Is there a feeling that you’ve been deceived? | Nemáš pocit, že nás vlastně jen podvedli? |
| And when you feel you’re near the end |
| Will you just turn it over and start again |
| Is there a stirring in your heart |
| As the time comes when we will have to part? |
| And when you feel you’re near the end |
| And there’s a stranger where once was a friend |
| And you’re left without a word |
| Only the whispers that you’ve overhead |
| Standing in silence, holding my breath |
| Disconnected and dry |
| And though I’m certain that there’s nothing left |
| To hold on to, to give or to try |
| Some things never change, no don’t ever change |
| And I’m feeling the cold |
| Thinking that we’re getting older and wiser |
| When we’re just getting old |
| And when you feel you’re near the end |
| And what once burned so bright is growing dim |
| And when you see what’s been achieved |
| Is there a feeling that you’ve been deceived? |
| A když cítíš, že u konce stojíš |
| Otočíš se, a znovu vše zkusíš? |
| Máš ještě v srdci tu touhu se životem se rvát |
| Když ten správný čas je tu a my musíme sbohem dát ? |
| A když cítíš, že u konce stojíš |
| Kde dřív přítel stál teď jen cizince vidíš |
| A nemáš co bys na to řekl |
| A je tu ten šepot, který jsi neslyšel |
| Stojím uprostřed ticha, ani nedýchám |
| Jsem tak pustý a sám |
| A když jsem si jistý, že už nic nezbylo |
| Pro co trpět, pro co se vzdát, nebo zkoušet to dál |
| Některé věci se nikdy nezmění, ne, nikdy se neměň |
| Já dál tak chladný se cítím |
| Mysleli jsme, že jsme čím dál starší a moudřejší |
| A my jsme zatím jen o dost starší |
| A když cítíš, že u konce stojíš |
| A co dřív plálo tak jasně už jen doutná |
| A když vidíš, čeho všeho jsme dosáhli |
| Nemáš pocit, že nás vlastně jen podvedli? |
„U konce“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
