| The heat of the sun stayed on through the night | Překlad textu připravujeme |
| Made spectres of strangers playing games with my sight | |
| I passed through the station, a face in the crowd | |
| The whistle was blowing, the barrier came down | |
| There was my baby, in another’s embrace | |
| I called out her name in shame and disgrace | |
| Yes, I have ghosts, not all of them dead | |
| Making dust of my dreams, spinning round and around | |
| Around in my head | |
| Train on the tracks, teeth of the zip | |
| The slider moves down, we were joined at the hip | |
| Stealing the groove, the widening gap | |
| Unfastening rails from a past with no map | |
| Yes, I have ghosts, a fleeting sight | |
| It’s always the living that are haunting my nights | |
| Where is the sweet soul that you used to be? | |
| Gone like a thistle that’s blown on the breeze | |
| I guess when it’s over, this haunting will end | |
| The waiting, the baiting, my killer, my friend | |
| Yes, I have ghosts, not all of them dead | |
| And they dance by the moon, millstones white as the sheet | |
| On my bed |
| The heat of the sun stayed on through the night |
| Made spectres of strangers playing games with my sight |
| I passed through the station, a face in the crowd |
| The whistle was blowing, the barrier came down |
| There was my baby, in another’s embrace |
| I called out her name in shame and disgrace |
| Yes, I have ghosts, not all of them dead |
| Making dust of my dreams, spinning round and around |
| Around in my head |
| Train on the tracks, teeth of the zip |
| The slider moves down, we were joined at the hip |
| Stealing the groove, the widening gap |
| Unfastening rails from a past with no map |
| Yes, I have ghosts, a fleeting sight |
| It’s always the living that are haunting my nights |
| Where is the sweet soul that you used to be? |
| Gone like a thistle that’s blown on the breeze |
| I guess when it’s over, this haunting will end |
| The waiting, the baiting, my killer, my friend |
| Yes, I have ghosts, not all of them dead |
| And they dance by the moon, millstones white as the sheet |
| On my bed |
| Překlad textu připravujeme |
„Ano, mám své duchy“ Tato lyrická skladba je první Gilmourovou spoluprací s dcerou Romany. Původně měla mít mnohem bohatší aranže, včetně sborů, ovšem situace během celosvětové pandemie SARS – Covid 19 to neumožnila. A tak vznikla pouze verze v této komorní podobě.
