| Instrumental | Instrumentální |
| Instrumental |
| Instrumentální |
„Tlukot srdce, vepřové maso“ Píseň je založena na opakujícím se rytmu s klávesovými improvizacemi. V celé písni je možné slyšet různé orchestrální vsuvky a náhodné hlasy mluvících lidí nebo zvuk běžících nohou.
| In a while I’ll find the time to make the sunshine mine | Za chvilku si najdu čas upravit si sluneční svit k obrazu svému |
| In a smile I saw a single eagle in the sky | S úsměvem jsem na obloze viděl orla |
| Wheeling, soaring, gliding high | Kroužit, stoupat, plachtit ve výšce |
| On a hill there lived a man with many shining things | Na kopci žil muž se spoustou zářivých věcí |
| Shiny gold, shiny car and shiny diamond rings | Lesklé zlato, lesklé auto a lesklé diamantové prsteny |
| Wining, dining, shining king | Víno, jídlo, zářivý král |
| Now the eagle flies in clear blue skies | Teď ten orel letí jasnou modrou oblohou |
| Drinking in the clear blue well | Pije z jasně modré studny |
| Back here on the ground another dealer coughs and dies | Zpět, tady dole na zemi další dealer kašle a umírá |
| But fifty more come rolling off the floor production line | Ale padesát dalších padá z výrobní linky |
| Then a man commuting like a village on the sand | Pak zjevuje se muž, jako vesnice na písku |
| In his hand a moving picture of the crumbling land | V ruce pohyblivý obrázek rozpadající se země |
| Screaming, dealing, movie man | Křičí, úkoluje, muž od filmu |
| Here we go, hold your nose and see if something blows | Tady jsme, zadrž dech a sleduj, jestli něco vane |
| Close your eyes, count to ten and see the sunrise rise | Zavři oči, počítej do deseti a pozoruj, jak slunce vychází |
| Climbing, higher, to the sky | Stoupá, výš, k nebi |
| Climbing all the birds, a lake, the dove, the lies | Stoupá nade všechny ptáky, jezera, holubice, lži |
| On the finger of the king | Na králůvě prstu |
| On high the eagle spies the glitter of a gun | Do výšin, odkud orel špehuje odles zbraně |
| And wheeling in a climbing turn he flies into the sun | a kroužíc ve spirále letí do slunce |
| In a while I’ll find the time to make the sunshine mine |
| In a smile I saw a single eagle in the sky |
| Wheeling, soaring, gliding high |
| On a hill there lived a man with many shining things |
| Shiny gold, shiny car and shiny diamond rings |
| Wining, dining, shining king |
| Now the eagle flies in clear blue skies |
| Drinking in the clear blue well |
| Back here on the ground another dealer coughs and dies |
| But fifty more come rolling off the floor production line |
| Then a man commuting like a village on the sand |
| In his hand a moving picture of the crumbling land |
| Screaming, dealing, movie man |
| Here we go, hold your nose and see if something blows |
| Close your eyes, count to ten and see the sunrise rise |
| Climbing, higher, to the sky |
| Climbing all the birds, a lake, the dove, the lies |
| On the finger of the king |
| On high the eagle spies the glitter of a gun |
| And wheeling in a climbing turn he flies into the sun |
| Za chvilku si najdu čas upravit si sluneční svit k obrazu svému |
| S úsměvem jsem na obloze viděl orla |
| Kroužit, stoupat, plachtit ve výšce |
| Na kopci žil muž se spoustou zářivých věcí |
| Lesklé zlato, lesklé auto a lesklé diamantové prsteny |
| Víno, jídlo, zářivý král |
| Teď ten orel letí jasnou modrou oblohou |
| Pije z jasně modré studny |
| Zpět, tady dole na zemi další dealer kašle a umírá |
| Ale padesát dalších padá z výrobní linky |
| Pak zjevuje se muž, jako vesnice na písku |
| V ruce pohyblivý obrázek rozpadající se země |
| Křičí, úkoluje, muž od filmu |
| Tady jsme, zadrž dech a sleduj, jestli něco vane |
| Zavři oči, počítej do deseti a pozoruj, jak slunce vychází |
| Stoupá, výš, k nebi |
| Stoupá nade všechny ptáky, jezera, holubice, lži |
| Na králůvě prstu |
| Do výšin, odkud orel špehuje odles zbraně |
| a kroužíc ve spirále letí do slunce |
„Rozpadající se země“ Skladba v country stylu, se svěžím tempem. Vokály jsou dílem Davida Gilmoura a Ricka Wrighta. Jak řekl David Gilmour v jednom rozhovoru – „je to jakési country-westernové číslo, které mohl zvládnout lépe jakýkoli počet amerických kapel. Ale [filmový režisér Antonioni] vybral si nás – velmi zvláštní.“
| Instrumental | Instrumentální |
| Instrumental |
| Instrumentální |
„Vstupte č.51, váš čas vypršel“ Další z verzí skladby Careful with That Axe, Eugene.
| He made his way to the border | Prodral se až k hranici |
| In the shadow, under the trees | Ve stínu stromů |
| Down by a stream, in a hollow | Dole u potoka, v roklině |
| Turn your head, feel the breeze | Otoč hlavu, vnímej ten vánek |
| And the Red Queen was waiting for the news | A Rudá královna čekala na zprávy |
| For the White King to move | O pohybu Bílého krále |
| And the balance hung upon the head of one who tried | A vše leželo na bedrech toho, kdo zkoušel |
| To stay within the shadows | Zůstat ve stínech |
| And keep his undercover secret tight | A přísně držet své tajemství |
| They let him in by a backway | Nechali ho vstoupit zadem |
| Into a chamber reserved for the Queen | Do komnaty vyhrazené Královně |
| She took the note that he gave her | Vzala si zprávu, kterou jí dal |
| Opened it slowly and started to read | Pomalu ji otevřela a začala číst |
| Run to the treasury and bring me back some gold | Běž do pokladnice a přines nějaké zlato |
| Give it to the pawn who came, she cried | A dej ho tomu pěšci, který přišel, křikla |
| He says the White King thinks the game of chess is wrong | Říká, že Bílý král si myslí, že ta šachová partie je zlá |
| And all the courtiers crowded her | A dvořané ji obklopili |
| And this is what she told the gathered round | A to je to, co tomu shromáždění řekla |
| Go to the store by the dungeon | Jdi do skladu vedle kobky |
| Take all the red paint, take all the white | Vezmi všechnu červenou barvu, vezmi všechnu bílou |
| Make up a newborn colour | Stvoř z nich barvu novou |
| Cover your neighbor, we’ll be all right | Přemaluj svého souseda, budeme v pohodě |
| There will be no game today, she cried across the board | Dnes nebude žádná hra, křikla na všechny |
| Everyday will be a holiday | Každý den bude svátek |
| And all the pieces cheered as tidings spread abroad | A všechny figurky jásaly, jak se zprávy šířily za hranice |
| And the Pink Queen sat | A Růžová královna seděla |
| And smiled at the cat, who smiled back | A usmála se na kočku, která se usmála na ni |
| He made his way to the border |
| In the shadow, under the trees |
| Down by a stream, in a hollow |
| Turn your head, feel the breeze |
| And the Red Queen was waiting for the news |
| For the White King to move |
| And the balance hung upon the head of one who tried |
| To stay within the shadows |
| And keep his undercover secret tight |
| They let him in by a backway |
| Into a chamber reserved for the Queen |
| She took the note that he gave her |
| Opened it slowly and started to read |
| Run to the treasury and bring me back some gold |
| Give it to the pawn who came, she cried |
| He says the White King thinks the game of chess is wrong |
| And all the courtiers crowded her |
| And this is what she told the gathered round |
| Go to the store by the dungeon |
| Take all the red paint, take all the white |
| Make up a newborn colour |
| Cover your neighbor, we’ll be all right |
| There will be no game today, she cried across the board |
| Everyday will be a holiday |
| And all the pieces cheered as tidings spread abroad |
| And the Pink Queen sat |
| And smiled at the cat, who smiled back |
| Prodral se až k hranici |
| Ve stínu stromů |
| Dole u potoka, v roklině |
| Otoč hlavu, vnímej ten vánek |
| A Rudá královna čekala na zprávy |
| O pohybu Bílého krále |
| A vše leželo na bedrech toho, kdo zkoušel |
| Zůstat ve stínech |
| A přísně držet své tajemství |
| Nechali ho vstoupit zadem |
| Do komnaty vyhrazené Královně |
| Vzala si zprávu, kterou jí dal |
| Pomalu ji otevřela a začala číst |
| Běž do pokladnice a přines nějaké zlato |
| A dej ho tomu pěšci, který přišel, křikla |
| Říká, že Bílý král si myslí, že ta šachová partie je zlá |
| A dvořané ji obklopili |
| A to je to, co tomu shromáždění řekla |
| Jdi do skladu vedle kobky |
| Vezmi všechnu červenou barvu, vezmi všechnu bílou |
| Stvoř z nich barvu novou |
| Přemaluj svého souseda, budeme v pohodě |
| Dnes nebude žádná hra, křikla na všechny |
| Každý den bude svátek |
| A všechny figurky jásaly, jak se zprávy šířily za hranice |
| A Růžová královna seděla |
| A usmála se na kočku, která se usmála na ni |
„Píseň o krajině“ Skladba, známá také pod názvem The Red Queen Theme, byla určena pro film Zabriskie Point, ale režisér Antonioni se nakonec rozhodl ji nepoužít. Proto na původním soundtracku chybí a objevuje se až od roku 1997 na bonusovém CD. Text bohatě využívá odkazů na šachovou hru.
Zajímavostí je, že booklet remastrovaného vydání z roku 1997 uvádí u hlavního vokálu jméno Rogera Waterse, přestože vokál je dílem Davida Gilmoura. Waters se podílí pouze na druhém hlasu.
| Instrumental | Instrumentální |
| Instrumental |
| Instrumentální |
„Neznámá píseň“ Skladba, která byla určena pro film Zabriskie Point, ale režisér Antonioni se nakonec rozhodl ji nepoužít. Proto na původním soundtracku chybí a objevuje se až od roku 1997 na bonusovém CD.
| Instrumental | Instrumentální |
| Instrumental |
| Instrumentální |
„Zamilovaná scéna, verze 6“ Skladba, která byla určena pro film Zabriskie Point, ale režisér Antonioni se nakonec rozhodl ji nepoužít. Proto na původním soundtracku chybí a objevuje se až od roku 1997 na bonusovém CD.
| Instrumental | Instrumentální |
| Instrumental |
| Instrumentální |
„Zamilovaná scéna, verze 4“ Skladba, která byla určena pro film Zabriskie Point, ale režisér Antonioni se nakonec rozhodl ji nepoužít. Proto na původním soundtracku chybí a objevuje se až od roku 1997 na bonusovém CD.
