Dříve nerealizováno
(Charles Albert Tindley)
We shall overcome, we shall overcome, Překlad připravujeme
We shall overcome someday;
Oh, deep in my heart, I do believe,
We shall overcome someday.
The Lord will see us through, The Lord will see us through,
The Lord will see us through someday;
Oh, deep in my heart, I do believe,
We shall overcome someday.
We’re on to victory, We’re on to victory,
We’re on to victory someday;
Oh, deep in my heart, I do believe,
We’re on to victory someday.
We’ll walk hand in hand, we’ll walk hand in hand,
We’ll walk hand in hand someday;
Oh, deep in my heart, I do believe,
We’ll walk hand in hand someday.
We are not afraid, we are not afraid,
We are not afraid today;
Oh, deep in my heart, I do believe,
We are not afraid today.
The truth shall make us free, the truth shall make us free,
The truth shall make us free someday;
Oh, deep in my heart, I do believe,
The truth shall make us free someday.
We shall live in peace, we shall live in peace,
We shall live in peace someday;
Oh, deep in my heart, I do believe,
We shall live in peace someday.
We shall overcome, we shall overcome,
We shall overcome someday;
Oh, deep in my heart, I do believe,
We shall overcome someday.
The Lord will see us through, The Lord will see us through,
The Lord will see us through someday;
Oh, deep in my heart, I do believe,
We shall overcome someday.
We’re on to victory, We’re on to victory,
We’re on to victory someday;
Oh, deep in my heart, I do believe,
We’re on to victory someday.
We’ll walk hand in hand, we’ll walk hand in hand,
We’ll walk hand in hand someday;
Oh, deep in my heart, I do believe,
We’ll walk hand in hand someday.
We are not afraid, we are not afraid,
We are not afraid today;
Oh, deep in my heart, I do believe,
We are not afraid today.
The truth shall make us free, the truth shall make us free,
The truth shall make us free someday;
Oh, deep in my heart, I do believe,
The truth shall make us free someday.
We shall live in peace, we shall live in peace,
We shall live in peace someday;
Oh, deep in my heart, I do believe,
We shall live in peace someday.
Překlad připravujeme

„Překonáme“ Jde o původně gospelovou skladbu, snad vycházející z písně „I’ll Overcome Some Day“ od Charlese Alberta Tindleyho z roku 1901. Ve druhé polovině 20. století se stala neoficiální hymnou hnutí za občanská a lidská práva, nejen v USA, ale za práva utlačovaných celostvětově. V minulosti ji nazpívaly takové hvězdy jako Bob Dylan, Joan Baez nebo třeba Bruce Springsteen, v Československu ji pod názvem Jednou budem dál proslavil Spirituál kvintet.

Skladba mnohokrát zazněla také během demonstrací v Praze v lispodadu 1989, Roger Waters ji pak nazpíval v reakci na okupaci pásma Gazy Izraelem.