(Gilmour/Wright/Waters)
Remember when you were young you shone like the sun Vzpomeň si, když jsi byl ještě mladý, zářil jsi jako slunce
Shine on you crazy diamond Záři dál, ty bláznivý démante
Now there’s a look in your eyes like black holes in the sky Teď vypadá pohled v tvých očích jako černé díry na obloze
Shine on you crazy diamond Záři dál, ty bláznivý démante
You were caught on the cross-fire of childhood and stardom Byl jsi lapen na rozcestí mezi dětstvím a úspěchem
Blown on the steel breeze Unášen ocelovým vánkem
Come on you target for faraway laughter Pojď, ty, kterému se všichni jen z dálky smáli
Come on you stranger Pojď, ty cizinče
You legend you martyr and shine Ty legendo, ty mučedníku a záři
You reached for the secret too soon Všechna tajemství odhalil jsi příliš brzo
You cried for the moon Chtěl jsi nemožné
Shine on you crazy diamond Záři dál, ty bláznivý démante
Threatened by shadows at night and exposed in the light V noci ohrožován stíny a vystaven světlu
Shine on you crazy diamond Záři dál, ty bláznivý démante
Well you wore out your welcome with random precision No vlastně ses vyčerpal svým nástupem s náhodnou precizností
Rode on the steel breeze Osedlal sis ocelový vánek
Come on you raver you seer of visions Pojď, ty blouznivče, ty vizionáři
Come on you painter Pojď ty malíři
You piper you prisoner, and shine! Ty pištče, ty vězni a záři!
Remember when you were young you shone like the sun
Shine on you crazy diamond
Now there’s a look in your eyes like black holes in the sky
Shine on you crazy diamond
You were caught on the cross-fire of childhood and stardom
Blown on the steel breeze
Come on you target for faraway laughter
Come on you stranger
You legend you martyr and shine
You reached for the secret too soon
You cried for the moon
Shine on you crazy diamond
Threatened by shadows at night and exposed in the light
Shine on you crazy diamond
Well you wore out your welcome with random precision
Rode on the steel breeze
Come on you raver you seer of visions
Come on you painter
You piper you prisoner, and shine!
Vzpomeň si, když jsi byl ještě mladý, zářil jsi jako slunce
Záři dál, ty bláznivý démante
Teď vypadá pohled v tvých očích jako černé díry na obloze
Záři dál, ty bláznivý démante
Byl jsi lapen na rozcestí mezi dětstvím a úspěchem
Unášen ocelovým vánkem
Pojď, ty, kterému se všichni jen z dálky smáli
Pojď, ty cizinče
Ty legendo, ty mučedníku a záři
Všechna tajemství odhalil jsi příliš brzo
Chtěl jsi nemožné
Záři dál, ty bláznivý démante
V noci ohrožován stíny a vystaven světlu
Záři dál, ty bláznivý démante
No vlastně ses vyčerpal svým nástupem s náhodnou precizností
Osedlal sis ocelový vánek
Pojď, ty blouznivče, ty vizionáři
Pojď ty malíři
Ty pištče, ty vězni a záři!

„ZÁŘI DÁL, BLÁZNIVÝ DÉMANTE (Části 1-5)“ Při premiéře ve Francii v červnu 1974 a na dalších koncertech před vydáním na albu byla tato skladba hrána jako jeden celek i s některými pasážemi pozdější druhé části (resp. 6-9 podle členění na některých edicích alba). Společně s dalšími dvěma dlouhými skladbami (Raving And Drooling a Gotta Be Crazy, které se staly základem pro další album Animals) tak tvořila značnou část vystoupení. Zajímavostí je, že podle některých dobových kritik byl tento nový materiál „nezajímavý, postrádající melodii a zcela dle zvyku Pink Floyd příliš a příliš dlouhý“. A přesto se Shine On You Crazy Diamond později stala stěžejní skladbou nového alba Wish You Were Here a jedním z klenotů rockové historie.

Původně byla skladba inspirována Gilmourovým melancholickým kytarovým tématem, které bylo nahráno s vynikajícím doprovodem kláves Ricka Wrighta. Melodie skvěle odráží jakousi melancholii a smutek v textu, který je zcela bez pochyb o Sydu Barrettovi – tvoří jedinou výjimku, kdy se Waters věnoval ve své písni svému bývalému kolegovi a dlouholetému příteli naplno a bez jakéhokoliv skrývání.

Nahrávání této skladby bylo doprovázeno (kromě dusné atmosféry ve studiu) mnoha drobnými, ale nesmírně vyčerpávajícími problémy. Pro album nebyl nikdo ve skutečnosti „zapálený“ a skupina pracovala víceméně mechanicky a bez ducha (což ovšem není na albu nijak poznat), pod značným tlakem producenta a nahrávací společnosti, aby už už bylo k dispozici nové album „veleslavné“ skupiny, jež dobyla svět předchozím The Dark Side Of The Moon. Z této situace také vzešel motiv obalu alba. Je celkem známý přístup Davida Gilmoura, který navrhoval použít na jednu stranu již téměř hotovou Shine On You Crazy Diamond a „druhou stranu něčím zaplácnout“, ať je klid. Waters náladu ve studiu komentoval například tak, že titul by klidně mohl být „Wish We Were Here“, tedy „přál bych si, abychom tu byli my“. Často také docházelo k drobným nehodám. Například se kapele zdálo, že první nahrávka není dost dobrá, a tak po týdnech úmorné práce začali nahrávat znovu. Když už se zdálo, že je nahrávka v pořádku, zjistilo se, že nějaký zvukař přidal na některé stopy omylem echo a skladba tak byla opět nepoužitelná. Nálada ve studiu tomu odpovídala…

Nakonec byla skladba rozdělena na dvě části a rámuje tak celé album. Úvodní část skladby je na původních vinylových kopiích a nových reedicích uváděna jako „parts 1-5“ (v některých vydáních se můžeme setkat s označením „part one“):

Part 1: 0’00“ – 2’09“ (Wright/Waters/Gilmour)

Part 2: 2’09“ – 3’54“ (Gilmour/Waters/Wright)

Part 3: 3’54“ – 6’27“ (Waters/Gilmour/Wright)

Part 4: 6’27“ – 8’42“ (Gilmour/Wright/Waters)

Part 5: 8’42“ – 13’30“ (Waters)

(Wright/Gilmour)
Instrumental Instrumentální
Instrumental
Instrumentální

„OPUŠTĚNÝ“ Instrumentálka založená na kytaře, místy připomínající náladu Comfortably Numb. Poprvé předváděna živě až v polovině turné, v Norsku, kde skladbu doprovázely záběry velryb plujících v moři a je možné, že se jednalo o rýpnutí do země, která (přes veškerou snahu ekologů) stále pokračuje v lovu velryb.

(Gilmour/Manzanera)
A RESTLESS EYE ACROSS A WEARY ROOM NEKLIDNÝ ZRAK BLOUDÍ UNAVENOU MÍSTNOSTÍ
A GLAZED LOOK AND I WAS ON THE ROAD TO RUIN SKELNÝ POHLED A BYL JSEM NA CESTĚ KE ZNIČENÍ
THE MUSIC PLAYED AND PLAYED AS WE WHIRLED WITHOUT END HUDBA HRÁLA A HRÁLA A MY JSME SE TOČILI V NEKONČÍCÍM VÍRU
NO HINT, NO WORD HER HONOUR TO DEFEND ŽÁDNÝ NÁZNAK, JEDINÉ SLOVO, KTERÉ BY BRÁNILO JEJÍ ČEST
I WILL, I WILL SHE SIGHED TO MY REQUEST JÁ CHCI, JÁ CHCI, VZDYCHLA NAD MOU ŽÁDOSTÍ
AND THEN SHE TOSSED HER MANE WHILE MY RESOLVE WAS PUT A PAK POHODILA SVOU HŘÍVOU KDYŽ MÉ PŘEDSEVZETÍ BYLO
TO THE TEST PODROBENO ZKOUŠCE
THEN DROWNED IN DESIRE, OUR SOULS ON FIRE PAK JSME SE UTÁPĚLI V CHTÍČI, NAŠE DUŠE BYLY V JEDNOM OHNI
I LED THE WAY TO THE FUNERAL PYRE A JÁ JSEM SMĚŘOVAL NEVYHNUTELNĚ K POHŘEBNÍ HRANICI
AND WITHOUT A THOUGHT OF THE CONSEQUENCE A BEZ MYŠLENKY NA NÁSLEDEK
I GAVE TO MY DECADENCE PODDAL JSEM SE SVÉ ZVRHLOSTI
  ONE SLIP, AND DOWN THE HOLE WE FALL,   JEDINÉ UKLOUZNUTÍ A NÁSLEDUJE PÁD
  IT SEEMS TO TAKE NO TIME AT ALL   ZDÁ SE, ŽE TO NEZABERE SKORO ŽÁDNÝ ČAS
  A MOMENTARY LAPSE OF REASON   CHVILKOVÝ VÝPADEK ROZUMU
  THAT BINDS A LIFE FOR LIFE   KTERÝ VÁŽE JEDEN ŽIVOT K DRUHÉMU
  A SMALL REGRET, YOU WON’T FORGET   TROCHA LÍTOSTI, NEZAPOMENEŠ
  THERE’LL BE NO SLEEP IN HERE TONIGHT   ŽE DNES V NOCI TU NEBUDE ŽÁDNÝ SPÁNEK
WAS IT LOVE, OR WAS IT THE IDEA OF BEING IN LOVE? BYLA TO LÁSKA NEBO TO BYLA JEN IDEA BÝT ZAMILOVÁN?
OR WAS IT THE HAND OF FATE, THAT SEEMED TO FIT JUST NEBO TO BYLA RUKA OSUDU, ŽE ZDÁLO SE, JAK PERFEKTNĚ TO VŠECHNO
LIKE A GLOVE? ZAPADÁ?
THE MOMENT SLIPPED BY AND SOON THE SEEDS WERE SOWN TEN MOMENT MINUL, ALE VŠE UŽ BYLO ZASETO
THE YEAR GREW LATE AND NEITHER ONE WANTED TO REMAIN ROK ZESTÁRNUL A ANI JEDEN NECHTĚL UŽ ZŮSTAT
ALONE SÁM
  ONE SLIP, AND DOWN THE HOLE WE FALL,   JEDINÉ UKLOUZNUTÍ A NÁSLEDUJE PÁD
  IT SEEMS TO TAKE NO TIME AT ALL   ZDÁ SE, ŽE TO NEZABERE SKORO ŽÁDNÝ ČAS
  A MOMENTARY LAPSE OF REASON   CHVILKOVÝ VÝPADEK ROZUMU
  THAT BINDS A LIFE TO A LIFE   KTERÝ VÁŽE JEDEN ŽIVOT K DRUHÉMU
  A SMALL REGRET, YOU WILL NEVER FORGET,   TROCHA LÍTOSTI, NEZAPOMENEŠ
  THERE’LL BE NO SLEEP IN HERE TONIGHT   ŽE DNES V NOCI TU NEBUDE ŽÁDNÝ SPÁNEK
    ONE SLIP… ONE SLIP …     JEDINÉ UKLOUZNUTÍ … JEDINÉ UKLOUZNUTÍ …
A RESTLESS EYE ACROSS A WEARY ROOM
A GLAZED LOOK AND I WAS ON THE ROAD TO RUIN
THE MUSIC PLAYED AND PLAYED AS WE WHIRLED WITHOUT END
NO HINT, NO WORD HER HONOUR TO DEFEND
I WILL, I WILL SHE SIGHED TO MY REQUEST
AND THEN SHE TOSSED HER MANE WHILE MY RESOLVE WAS PUT
TO THE TEST
THEN DROWNED IN DESIRE, OUR SOULS ON FIRE
I LED THE WAY TO THE FUNERAL PYRE
AND WITHOUT A THOUGHT OF THE CONSEQUENCE
I GAVE TO MY DECADENCE
  ONE SLIP, AND DOWN THE HOLE WE FALL,
  IT SEEMS TO TAKE NO TIME AT ALL
  A MOMENTARY LAPSE OF REASON
  THAT BINDS A LIFE FOR LIFE
  A SMALL REGRET, YOU WON’T FORGET
  THERE’LL BE NO SLEEP IN HERE TONIGHT
WAS IT LOVE, OR WAS IT THE IDEA OF BEING IN LOVE?
OR WAS IT THE HAND OF FATE, THAT SEEMED TO FIT JUST
LIKE A GLOVE?
THE MOMENT SLIPPED BY AND SOON THE SEEDS WERE SOWN
THE YEAR GREW LATE AND NEITHER ONE WANTED TO REMAIN
ALONE
  ONE SLIP, AND DOWN THE HOLE WE FALL,
  IT SEEMS TO TAKE NO TIME AT ALL
  A MOMENTARY LAPSE OF REASON
  THAT BINDS A LIFE TO A LIFE
  A SMALL REGRET, YOU WILL NEVER FORGET,
  THERE’LL BE NO SLEEP IN HERE TONIGHT
    ONE SLIP… ONE SLIP …
NEKLIDNÝ ZRAK BLOUDÍ UNAVENOU MÍSTNOSTÍ
SKELNÝ POHLED A BYL JSEM NA CESTĚ KE ZNIČENÍ
HUDBA HRÁLA A HRÁLA A MY JSME SE TOČILI V NEKONČÍCÍM VÍRU
ŽÁDNÝ NÁZNAK, JEDINÉ SLOVO, KTERÉ BY BRÁNILO JEJÍ ČEST
JÁ CHCI, JÁ CHCI, VZDYCHLA NAD MOU ŽÁDOSTÍ
A PAK POHODILA SVOU HŘÍVOU KDYŽ MÉ PŘEDSEVZETÍ BYLO
PODROBENO ZKOUŠCE
PAK JSME SE UTÁPĚLI V CHTÍČI, NAŠE DUŠE BYLY V JEDNOM OHNI
A JÁ JSEM SMĚŘOVAL NEVYHNUTELNĚ K POHŘEBNÍ HRANICI
A BEZ MYŠLENKY NA NÁSLEDEK
PODDAL JSEM SE SVÉ ZVRHLOSTI
  JEDINÉ UKLOUZNUTÍ A NÁSLEDUJE PÁD
  ZDÁ SE, ŽE TO NEZABERE SKORO ŽÁDNÝ ČAS
  CHVILKOVÝ VÝPADEK ROZUMU
  KTERÝ VÁŽE JEDEN ŽIVOT K DRUHÉMU
  TROCHA LÍTOSTI, NEZAPOMENEŠ
  ŽE DNES V NOCI TU NEBUDE ŽÁDNÝ SPÁNEK
BYLA TO LÁSKA NEBO TO BYLA JEN IDEA BÝT ZAMILOVÁN?
NEBO TO BYLA RUKA OSUDU, ŽE ZDÁLO SE, JAK PERFEKTNĚ TO VŠECHNO
ZAPADÁ?
TEN MOMENT MINUL, ALE VŠE UŽ BYLO ZASETO
ROK ZESTÁRNUL A ANI JEDEN NECHTĚL UŽ ZŮSTAT
SÁM
  JEDINÉ UKLOUZNUTÍ A NÁSLEDUJE PÁD
  ZDÁ SE, ŽE TO NEZABERE SKORO ŽÁDNÝ ČAS
  CHVILKOVÝ VÝPADEK ROZUMU
  KTERÝ VÁŽE JEDEN ŽIVOT K DRUHÉMU
  TROCHA LÍTOSTI, NEZAPOMENEŠ
  ŽE DNES V NOCI TU NEBUDE ŽÁDNÝ SPÁNEK
    JEDINÉ UKLOUZNUTÍ … JEDINÉ UKLOUZNUTÍ …

„JEDINÉ UKLOUZNUTÍ“ Prakticky jediná skladba, ke které napsal Gilmour slova, ale ne hudbu (David se sám považuje za mnohem lepšího hudebníka a skladatele než textaře).

Hudbu napsal Phil Manzanera, bývalý kytarista Roxy Music.

Jeden verš z textu se stal zároveň názvem alba, přestože byl předmětem mnoha debat. Jednak proto, že to byl snad ten nejlepší název, jaký si kritikové „nových“ Pink Floyd mohli přát (stejně tak jej uvítal Roger Waters a neopomněl připomenout paralely se skutečným stavem při každé možné příležitosti) a také proto, že to je název na rockové album poněkud delší a těžkopádný.

(Gilmour/Samson)
I was spending my time in the doldrums Trávil jsem svůj čas v depresích
I was caught in a cauldron of hate Polapen v kotli nenávisti
I felt persecuted and paralysed S pocitem persekuce a paralýzy
I thought that everything else would just wait Myslel jsem, že všechno ostatní může ještě počkat
While you are wasting your time on your enemies Zatímco mrháš časem v boji proti nepřátelům
Engulfed in a fever of spite Pohlcen v horečce zášti
Beyond your tunnel vision reality fades Ve tvém zúženém vidění realita vadne
Like shadows into the night Jako stíny uprostřed noci
To martyr yourself to caution Mučit sám sebe z opatrností
Is not going to help at all Ničemu nepomůže
Because there’ll be no safety in numbers Protože i kdyby nás bylo víc, nepomůže to ničemu
When the Right One walks out of the door Až Ten Hlupák vyjde ze dveří
Can you see your days blighted by darkness? Vidíš, jak tvé dny ničí temnota?
Is it true you beat your fists on the floor? Je pravda, že bušíš pěstmi do podlahy?
Stuck in a world of isolation Uvízlý ve světě odloučení
While the ivy grows over the door Zatímco břečťanem tvé dveře zarůstají
So I open my door to my enemies Tak tedy otvírám dveře svým nepřátelům
And I ask could we wipe the slate clean A ptám se, zda prostě nezačneme znovu
But they tell me to please go fuck myself Ale oni mi říkají, ať jdu laskavě do hajzlu
You know you just can’t win Víš dobře, že prostě nemůžeš vyhrát
I was spending my time in the doldrums
I was caught in a cauldron of hate
I felt persecuted and paralysed
I thought that everything else would just wait
While you are wasting your time on your enemies
Engulfed in a fever of spite
Beyond your tunnel vision reality fades
Like shadows into the night
To martyr yourself to caution
Is not going to help at all
Because there’ll be no safety in numbers
When the Right One walks out of the door
Can you see your days blighted by darkness?
Is it true you beat your fists on the floor?
Stuck in a world of isolation
While the ivy grows over the door
So I open my door to my enemies
And I ask could we wipe the slate clean
But they tell me to please go fuck myself
You know you just can’t win
Trávil jsem svůj čas v depresích
Polapen v kotli nenávisti
S pocitem persekuce a paralýzy
Myslel jsem, že všechno ostatní může ještě počkat
Zatímco mrháš časem v boji proti nepřátelům
Pohlcen v horečce zášti
Ve tvém zúženém vidění realita vadne
Jako stíny uprostřed noci
Mučit sám sebe z opatrností
Ničemu nepomůže
Protože i kdyby nás bylo víc, nepomůže to ničemu
Až Ten Hlupák vyjde ze dveří
Vidíš, jak tvé dny ničí temnota?
Je pravda, že bušíš pěstmi do podlahy?
Uvízlý ve světě odloučení
Zatímco břečťanem tvé dveře zarůstají
Tak tedy otvírám dveře svým nepřátelům
A ptám se, zda prostě nezačneme znovu
Ale oni mi říkají, ať jdu laskavě do hajzlu
Víš dobře, že prostě nemůžeš vyhrát

„ZTRACENO KVŮLI SLOVŮM“ Gilmour popřel, že by se text, hlavně poslední sloka, nějak týkaly jeho bývalého kolegy Rogera Waterse. Přesto jsou fanoušci i kritikové přesvědčeni o tom, že tato paralela více než zřejmá. Mimo jiné i z toho důvodu, že vznik písně v podstatě odpovídá době, kdy se Gilmour pokoušel oživit spolupráci s Watersem a přimět ho k návratu, k obnovení Pink Floyd v kompletní sestavě. Což Waters ostře a vytrvale odmítal. Možná i proto byla tato píseň součástí jen několika málo koncertů na turné „The Division Bell“. Smutným paradoxem zůstává, že ve chvílu, kdy po letech Waters konečně připustil, že by se myšlence na návrat do skupiny (s cílem vyrazit na velké truné) nebránil, ztratil již zájem pro změnu Gilmour…

Píseň s podobnou stavbou, jako slavná Wish You Were Here patří k tomu nejlepšímu, co Pink Floyd ve svém posledním období natočili. Úvodní zvuky kroků, cinkání klíčů a zvuk zavíraných dveří jsou také jedněmi z posledních použitých zvukových efektů, tolik typických pro zvuk Pink Floyd.

(Waters/Wright)
Us and them My a oni
And after all we’re only ordinary men A nakonec jsme jen obyčejní lidé
Me and you Já a ty
God only knows it’s not what we would choose to do Bůh ví, že to není to, co bychom se rozhodli dělat
Forward he cried from the rear Vpřed křičel z týlu
And the front rank died A první řada padla
And the General sat, and the lines on the map A generál seděl a linie na mapě
Moved from side to side Přesouval ze strany na stranu
Black and blue Černý a modrý
And who knows which is which and who is who A kdo ví, který je který akdo je kdo
Up and Down Nahoru a dolů
And in the end it’s only round and round and round A nakonec je to stejně dokola a dokola a dokola
Haven’t you heard it’s a battle of words Neslyšel jsi, že je to bitva slov?
The poster bearer cried Lepič plakátů plakal
Listen son, said the man with the gun Poslouchej synku, říkal muž se zbraní v ruce
There’s room for you inside Tady uvnitř je místo pro tebe
Voices: Hlasy:
„I mean, they’re not gunna kill ya, so if you give ‚em a quickshort, sharp, shock, they won’t do it again. Dig it? I mean he get off lightly, ‚cos I would’ve given him a thrashing – I only hit him once! It was only a difference of opinion, but really… I mean good manners don’t cost nothing do they, eh?“ „Víš, stejně tě nikdy nezabijou, takže když jim dáš krátkou, jasnou a drsnou ránu, už to neudělaj. Chápeš? Myslím, že byl trochu jen trochu mimo, dal bych mu výprask – ale praštil jsem ho jenom jednou! Byla to jen výměna názorů, ale vážně … myslím, že slušný vychování nic nestojí, ne?“
Down and Out Dolů a pryč
It can’t be helped but there’s a lot of it about Nemohu si pomoci, ale je toho mnohem víc
With, without Spolu, bez sebe
And who’ll deny it’s what the fighting’s all about A kdo popře, že to je to, o čem ty boje
Out of the way, it’s a busy day Daleko od lidí, byl to rušnej den
I’ve got things on my mind Mám na mysli pár věcí
For want of the price of tea and a slice Z nedostatku ceny čaje a chleba
The old man died A starý muž zemřel
Us and them
And after all we’re only ordinary men
Me and you
God only knows it’s not what we would choose to do
Forward he cried from the rear
And the front rank died
And the General sat, and the lines on the map
Moved from side to side
Black and blue
And who knows which is which and who is who
Up and Down
And in the end it’s only round and round and round
Haven’t you heard it’s a battle of words
The poster bearer cried
Listen son, said the man with the gun
There’s room for you inside
Voices:
„I mean, they’re not gunna kill ya, so if you give ‚em a quickshort, sharp, shock, they won’t do it again. Dig it? I mean he get off lightly, ‚cos I would’ve given him a thrashing – I only hit him once! It was only a difference of opinion, but really… I mean good manners don’t cost nothing do they, eh?“
Down and Out
It can’t be helped but there’s a lot of it about
With, without
And who’ll deny it’s what the fighting’s all about
Out of the way, it’s a busy day
I’ve got things on my mind
For want of the price of tea and a slice
The old man died
My a oni
A nakonec jsme jen obyčejní lidé
Já a ty
Bůh ví, že to není to, co bychom se rozhodli dělat
Vpřed křičel z týlu
A první řada padla
A generál seděl a linie na mapě
Přesouval ze strany na stranu
Černý a modrý
A kdo ví, který je který akdo je kdo
Nahoru a dolů
A nakonec je to stejně dokola a dokola a dokola
Neslyšel jsi, že je to bitva slov?
Lepič plakátů plakal
Poslouchej synku, říkal muž se zbraní v ruce
Tady uvnitř je místo pro tebe
Hlasy:
„Víš, stejně tě nikdy nezabijou, takže když jim dáš krátkou, jasnou a drsnou ránu, už to neudělaj. Chápeš? Myslím, že byl trochu jen trochu mimo, dal bych mu výprask – ale praštil jsem ho jenom jednou! Byla to jen výměna názorů, ale vážně … myslím, že slušný vychování nic nestojí, ne?“
Dolů a pryč
Nemohu si pomoci, ale je toho mnohem víc
Spolu, bez sebe
A kdo popře, že to je to, o čem ty boje
Daleko od lidí, byl to rušnej den
Mám na mysli pár věcí
Z nedostatku ceny čaje a chleba
A starý muž zemřel

„MY A ONI“ Wright tuto skladbu zkomponoval původně jako instrumentálku pro piáno pro film (a album) Zabriskie Point s neoficiálním pracovním názvem „The Violent Sequence“. Pod tímto názvem byla skladba hrána jen jednou na koncertu v roce 1970, kdy se museli Pink Floyd obejít bez obvyklého vybavení. Různé improvizace a sóla z ní potom vytvořili více než 21 minut dlouhou skladbu.

Skladba je stejně jako Money obohacena o Perryho saxofon – až na to, že zde je podstatně tišší a ukázněnější. Při prvních verzích a prvních koncertech tuto skladbu zpíval Waters, ale později ji zpíval spíše Gilmour (s doprovodem Ricka Wrighta, hlavně v závěru).

Text písně je silně protiválečný a anti-hierarchistický a kdyby byl o něco přímější a o něco méně filozofický, mohlo by se zdát, že přímo vypadl z alba The Wall.

Původní studiová verze byla nahrána s mnohem větší účastí saxofonových partů a trochu odlišnými mixy.

(Gilmour/Waters)
Hello, Ahoj
Is there anybody in there? Je tady někdo?
Just nod if you can hear me. Jen přikývněte, jestli mě slyšíte.
Is there anyone at home Je někdo doma?
Come on now, Dáme se do toho hned
I hear you’re feeling down Slyšel jsem, že vám je čím dál hůř
Well, I can ease your pain Já vás mohu zbavit vaší bolesti
Get you on your feet again Postavit vás opět na nohy
Relax Odpočívejte
I’ll need some information first Nejdřív budu potřebovat pár informací
Just the basic facts Jen základní fakta
Can you show me where it hurts? Můžete mi ukázat, kde to bolí?
There is no pain, you are receding Nic nebolí, vzdalujete se
A distant ship smoke on the horizon Jako kouřící loď daleko na obzoru
You are only coming through in waves Jenom vlnami brázdíte
Your lips move but I can’t hear what you’re saying Vaše rty se hýbou, ale já neslyším, co říkáte
When I was a child I had a fever Když jsem byl malý, měl jsem horečku
My hands felt just like two balloons Mé ruce byly jako dva veliké balóny
Now I’ve got that feeling once again A nyní mám ten pocit znovu
I can’t explain, you would not understand Nemůžu vám to vysvětlit, stejně byste to nechápal
This is not how I am Tohle prostě nejsem já
I have become comfortably numb Stal jsem se pohodlně otupělým
O.K. O.K.
Just a little pin prick Jen malé píchnutí
There’ll be no more aaaaaaaah! Nic víc
But you may feel a little sick Jen vám může být trochu mdlo
Can you stand up? Můžete vstát?
I do believe it’s working, good Věřím, že to zabírá, dobře
That’ll keep you going through the show To vás udrží na nohou po celou tu show
Come on it’s time to go Pojďte, je čas jít
There is no pain you are receding Nic nebolí, vzdalujete se
A distant ship smoke on the horizon Jako kouřící loď daleko na obzoru
You are only coming through in waves Jenom vlnami brázdíte
Your lips move but I can’t hear what you’re saying Vaše rty se hýbou, ale já neslyším, co říkáte
When I was a child Když jsem byl dítě
I caught a fleeting glimpse Zachytil jsem prchavý záblesk
Out of the corner of my eye Koutkem oka
I turned to look but it was gone Otočil jsem se, abych se podíval, ale bylo to pryč
I cannot put my finger on it now Už si na to nemohu sáhnout
The child is grown Dítě vyrostlo
The dream is gone Sen zmizel
And I have become A já jsem se stal
Comfortably numb. Pohodlně otupělým
Hello,
Is there anybody in there?
Just nod if you can hear me.
Is there anyone at home
Come on now,
I hear you’re feeling down
Well, I can ease your pain
Get you on your feet again
Relax
I’ll need some information first
Just the basic facts
Can you show me where it hurts?
There is no pain, you are receding
A distant ship smoke on the horizon
You are only coming through in waves
Your lips move but I can’t hear what you’re saying
When I was a child I had a fever
My hands felt just like two balloons
Now I’ve got that feeling once again
I can’t explain, you would not understand
This is not how I am
I have become comfortably numb
O.K.
Just a little pin prick
There’ll be no more aaaaaaaah!
But you may feel a little sick
Can you stand up?
I do believe it’s working, good
That’ll keep you going through the show
Come on it’s time to go
There is no pain you are receding
A distant ship smoke on the horizon
You are only coming through in waves
Your lips move but I can’t hear what you’re saying
When I was a child
I caught a fleeting glimpse
Out of the corner of my eye
I turned to look but it was gone
I cannot put my finger on it now
The child is grown
The dream is gone
And I have become
Comfortably numb.
Ahoj
Je tady někdo?
Jen přikývněte, jestli mě slyšíte.
Je někdo doma?
Dáme se do toho hned
Slyšel jsem, že vám je čím dál hůř
Já vás mohu zbavit vaší bolesti
Postavit vás opět na nohy
Odpočívejte
Nejdřív budu potřebovat pár informací
Jen základní fakta
Můžete mi ukázat, kde to bolí?
Nic nebolí, vzdalujete se
Jako kouřící loď daleko na obzoru
Jenom vlnami brázdíte
Vaše rty se hýbou, ale já neslyším, co říkáte
Když jsem byl malý, měl jsem horečku
Mé ruce byly jako dva veliké balóny
A nyní mám ten pocit znovu
Nemůžu vám to vysvětlit, stejně byste to nechápal
Tohle prostě nejsem já
Stal jsem se pohodlně otupělým
O.K.
Jen malé píchnutí
Nic víc
Jen vám může být trochu mdlo
Můžete vstát?
Věřím, že to zabírá, dobře
To vás udrží na nohou po celou tu show
Pojďte, je čas jít
Nic nebolí, vzdalujete se
Jako kouřící loď daleko na obzoru
Jenom vlnami brázdíte
Vaše rty se hýbou, ale já neslyším, co říkáte
Když jsem byl dítě
Zachytil jsem prchavý záblesk
Koutkem oka
Otočil jsem se, abych se podíval, ale bylo to pryč
Už si na to nemohu sáhnout
Dítě vyrostlo
Sen zmizel
A já jsem se stal
Pohodlně otupělým

Pink v hotelovém pokoji zkolaboval, show je v ohrožení. Manažer přivádí doktora, aby píchl Pinkovi injekci, která by ho opět postavila na nohy.

„Pohodlně otupělý“ Motiv písně má základ ve skutečné události, kdy jednou donutili Waterse, aby odehrál představení, přestože bral velmi silné léky proti hepatitidě. Jde o vrcholnou skladbu Pink Floyd, pro mnoho fanoušků tu vůbec nejlepší. Proto zústává velkým paradoxem, že je založena na demu skladby, kterou David Gilmour napsal pro svou sólovou desku, ale protože ji nepovažoval za příliš povedenou, uložil ji „do šuplíku“. Poté, co ji přinesl do studia k případnému využití, byla doplněna Watersovým skvělým textem a po mnoha různých pracovních verzích (vydaných v rámci The Wall Immersion Box Set většinou pod pracovním názvem The Doctor) vykrystalizoval finální mix, nadčasová píseň, jejíž součástí je také brilantní kytarové sólo, patřící ke klenotům rockové historie. Sólo je tak slavné, že dokonce dostalo svůj vlastní název („Come On Big Bum“). V celosvětové internetové anketě časopisu The Rolling Stone bylo čtenáři zvoleno nejlepším kytarovým sólem 20. století, před neméně slavným počinem Jimmyho Page v Zeppelinovské Stairway To Heaven. Sám Gilmour dnes považuje tuto skladbu za nejlepší, kterou kdy s Pink Floyd nahrál. Comfortably Numb je tak ceněná, že ji řada umělců převzala do svého repertoáru – na svých koncertech ji hraje (a skvěle!) například i taková legenda, jakými dnes jsou američtí Pearl Jam.

Během představení The Wall hrál a zpíval Gilmour své party v 15ti metrové výšce, na hřebeni stojící zdi.

Skladba je tak oblíbená, že byla součástí prakticky všech následujících turné Pink Floyd, Davida Gilmoura i Rogera Waterse. Většinou jako závěrečný kus celé show (v rámci turné P·U·L·S·E byla zařazena jako finále základní části koncertu).

(Gilmour)
THE SWEET SMELL OF A GREAT SORROW LIES OVER THE LAND NASLÁDLÝ PACH VELKÉHO SMUTKU LEŽÍ NAD KRAJEM
PLUMES OF SMOKE RISE AND MERGE INTO THE LEADEN SKY: CÁRY DÝMU STOUPAJÍ A SNOUBÍ SE S OLOVĚNOU OBLOHOU
A MAN LIES AND DREAMS OF GREEN FIELDS AND RIVERS, MUŽ LEŽÍ A SNÍ O ZELENÝCH POLÍCH A ŘEKÁCH
BUT AWAKES TO A MORNING WITH NO REASON FOR WAKING ALE PROBUDÍ SE DO ROZBŘESKU BEZ JEDINÉHO DŮVODU K PROBUZENÍ
HE’S HAUNTED BY THE MEMORY OF A LOST PARADISE JE PŘEPADÁN VZPOMÍNKAMI NA RÁJ, KTERÝ ZTRATIL
IN HIS YOUTH OR A DREAM, HE CAN’T BE PRECISE VE SVÉM MLÁDÍ NEBO SNECH, NENÍ SI JISTÝ
HE’S CHAINED FOREVER TO A WORLD THAT’S DEPARTED JE NAVŽDY PŘIPOUTÁN K SVĚTU, KTERÝ JE PRYČ
IT’S NOT ENOUGH, IT’S NOT ENOUGH TO NENÍ DOST, TO NENÍ DOST
HIS BLOOD HAS FROZEN & CURDLED WITH FRIGHT JEHO KREV ZMRZLA & SRAZILA SE STRACHEM
HIS KNEES HAVE TREMBLED & GIVEN WAY IN THE NIGHT JEHO KOLENA SE TŘÁSLA & NESLA HO NOCÍ
HIS HAND HAS WEAKENED AT THE MOMENT OF TRUTH JEHO RUKA BYLA SLABÁ V OKAMŽIKU PRAVDY
HIS STEP HAS FALTERED JEHO KROK BYL NEJISTÝ
  ONE WORLD, ONE SOUL   JEDEN SVĚT, JEDNA DUŠE
  TIME PASS, THE RIVER ROLL   ČAS PLYNE, ŘEKA TEČE
AND HE TALKS TO THE RIVER OF LOST LOVE AND DEDICATION A ON MLUVÍ K ŘECE ZTRACENÉ LÁSKY A OBĚTAVOSTI
AND SILENT REPLIES THAT SWIRL INVITATION A TICHÉ ODPOVĚDI, KTERÉ VÍŘÍ POZNÁNÍ
FLOW DARK AND TROUBLED TO AN OILY SEA PLUJÍ V TEMNOTĚ A ZTRÁPENĚ DO OLEJNATÉHO MOŘE
A GRIM INTIMATION OF WHAT IS TO BE PONURÉ IMITACE TOHO, JAKÉ TO VLASTNĚ MÁ BÝT
THERE’S AN UNCEASING WIND THAT BLOWS THROUGH THIS NEUSTÁLÝ VÍTR VANE TOUTO
NIGHT NOCÍ
AND THERE’S DUST IN MY EYES, THAT BLINDS MY SIGHT A V OČÍCH MÁM PRACH, KTERÝ OSLEPUJE MŮJ ZRAK
AND SILENCE THAT SPEAKS SO MUCH LOUDER THAN WORDS, A TICHO, KTERÉ MLUVÍ MNOHEM HLASITĚJI NEŽ VŠECHNA TA SLOVA
OF PROMISES BROKEN PORUŠENÝCH SLIBŮ
THE SWEET SMELL OF A GREAT SORROW LIES OVER THE LAND
PLUMES OF SMOKE RISE AND MERGE INTO THE LEADEN SKY:
A MAN LIES AND DREAMS OF GREEN FIELDS AND RIVERS,
BUT AWAKES TO A MORNING WITH NO REASON FOR WAKING
HE’S HAUNTED BY THE MEMORY OF A LOST PARADISE
IN HIS YOUTH OR A DREAM, HE CAN’T BE PRECISE
HE’S CHAINED FOREVER TO A WORLD THAT’S DEPARTED
IT’S NOT ENOUGH, IT’S NOT ENOUGH
HIS BLOOD HAS FROZEN & CURDLED WITH FRIGHT
HIS KNEES HAVE TREMBLED & GIVEN WAY IN THE NIGHT
HIS HAND HAS WEAKENED AT THE MOMENT OF TRUTH
HIS STEP HAS FALTERED
  ONE WORLD, ONE SOUL
  TIME PASS, THE RIVER ROLL
AND HE TALKS TO THE RIVER OF LOST LOVE AND DEDICATION
AND SILENT REPLIES THAT SWIRL INVITATION
FLOW DARK AND TROUBLED TO AN OILY SEA
A GRIM INTIMATION OF WHAT IS TO BE
THERE’S AN UNCEASING WIND THAT BLOWS THROUGH THIS
NIGHT
AND THERE’S DUST IN MY EYES, THAT BLINDS MY SIGHT
AND SILENCE THAT SPEAKS SO MUCH LOUDER THAN WORDS,
OF PROMISES BROKEN
NASLÁDLÝ PACH VELKÉHO SMUTKU LEŽÍ NAD KRAJEM
CÁRY DÝMU STOUPAJÍ A SNOUBÍ SE S OLOVĚNOU OBLOHOU
MUŽ LEŽÍ A SNÍ O ZELENÝCH POLÍCH A ŘEKÁCH
ALE PROBUDÍ SE DO ROZBŘESKU BEZ JEDINÉHO DŮVODU K PROBUZENÍ
JE PŘEPADÁN VZPOMÍNKAMI NA RÁJ, KTERÝ ZTRATIL
VE SVÉM MLÁDÍ NEBO SNECH, NENÍ SI JISTÝ
JE NAVŽDY PŘIPOUTÁN K SVĚTU, KTERÝ JE PRYČ
TO NENÍ DOST, TO NENÍ DOST
JEHO KREV ZMRZLA & SRAZILA SE STRACHEM
JEHO KOLENA SE TŘÁSLA & NESLA HO NOCÍ
JEHO RUKA BYLA SLABÁ V OKAMŽIKU PRAVDY
JEHO KROK BYL NEJISTÝ
  JEDEN SVĚT, JEDNA DUŠE
  ČAS PLYNE, ŘEKA TEČE
A ON MLUVÍ K ŘECE ZTRACENÉ LÁSKY A OBĚTAVOSTI
A TICHÉ ODPOVĚDI, KTERÉ VÍŘÍ POZNÁNÍ
PLUJÍ V TEMNOTĚ A ZTRÁPENĚ DO OLEJNATÉHO MOŘE
PONURÉ IMITACE TOHO, JAKÉ TO VLASTNĚ MÁ BÝT
NEUSTÁLÝ VÍTR VANE TOUTO
NOCÍ
A V OČÍCH MÁM PRACH, KTERÝ OSLEPUJE MŮJ ZRAK
A TICHO, KTERÉ MLUVÍ MNOHEM HLASITĚJI NEŽ VŠECHNA TA SLOVA
PORUŠENÝCH SLIBŮ

„ŽAL“ Dlouhou dobu se mělo za to, že text je o Rogeru Watersovi, avšak David Gilmour to popřel s tím, že text je inspirován jistou básní. I když přiznal, že si nepamatuje jakou. Poprvé ve své kariéře napsal Gilmour text dříve než hudbu. Poslední verš „of promises broken“ byl také dlouho velkým favoritem na titul celého alba.

Vynikající zvuk kytary na počátku skladby (a během živých vystoupení i na jejím konci) byl objeven Gilmourem při improvizaci s PA systémem na zvukové zkoušce před koncertem v losangelesské Sports Arena pravděpodobně již v dubnu 1975 – během turné k albu Wish You Were Here. Gilmour později uvedl, že kytara byla nahrána jako první a zcela samostatně.

Celkově se jedná o vznešeně řečeno „dobře zvládnutý floydovský standard“. Skladba je dodnes velmi oblíbená, byla součástí setlistu obou závěrečných turné Pink Floyd a také turné k albu Rattle That Lock Davida Gilmoura. A pro mnoho fanoušků trochu napravuje poněkud rozpačitý dojem z celého alba, trochu ve smyslu „konec dobrý, všechno dobré“.

(Gilmour/Moore/Ezrin/Carin)
INTO THE DISTANCE, A RIBBON OF BLACK AŽ DO DÁLKY, JEN ČERNÁ ČÁRA
STRETCHED TO THE POINT OF NO TURNING BACK NAPNUTÝ TAK, ŽE NEJDE SE VRÁTIT
A FLIGHT OF FANCY ON A WIND SWEPT FIELD PŘI NÁDHERNÉM LETU NAD VĚTREM OŠLEHANÝMI POLI
STANDING ALONE MY SENSES REELED JSEM SÁM, MÉ SMYSLY SELHÁVAJÍ
A FATAL ATTRACTION IS HOLDING ME FAST, HOW FATÁLNÍ PŘITAŽLIVOST MĚ NUTÍ NEZPOMALOVAT
CAN I ESCAPE THIS IRRESISTABLE GRASP? JAK JENOM BYCH MOHL OPUSTIT TO NEODOLATELNÉ SEVŘENÍ?
  CAN’T KEEP MY EYES FROM THE CIRCLING SKY   NEMŮŽU ODTRHNOUT SVÉ OČI OD KROUŽÍCÍHO NEBE
  TONGUE-TIED & TWISTED JUST AN EARTH-BOUND MISFIT, I   SE ZKROUCENÝM JAZYKEM, ZNECHUCEN SPOJENÍM SE ZEMÍ, JÁ
ICE IS FORMING ON THE TIPS OF MY WINGS NA ŠPIČKÁCH KŘÍDEL TVOŘÍ SE LED
UNHEEDED WARNINGS, I THOUGHT I THOUGHT OF EVERYTHING MARNÁ VAROVÁNÍ, MYSLEL JSEM, ŽE VŠECHNO JSEM UVÁŽIL
NO NAVIGATOR TO GUIDE MY WAY HOME ŽÁDNÝ NAVIGÁTOR, KTERÝ BY MĚ VEDL DOMŮ
UNLADENED, EMPTY AND TURNED TO STONE NEZATÍŽENÝ, PRÁZDNÝ, SKORO ZKAMENĚLÝ
  A SOUL IN TENSION THAT’S LEARNING TO FLY   DUŠE V NAPĚTÍ, CO UČÍ SE LÉTAT
  CONDITION GROUNDED BUT DETERMINED TO TRY   UZEMNĚNÝ, ALE ODHODLÁN TO ZKOUŠET
  CAN’T KEEP MY EYES FROM THE-CIRCLING-SKIES   NEMŮŽU ODTRHNOUT SVÉ OČI OD KROUŽÍCÍHO NEBE
  TONGUE-TIED AND TWISTED JUST AN EARTH-BOUND MISFIT, I   SE ZKROUCENÝM JAZYKEM, ZNECHUCEN SPOJENÍM SE ZEMÍ, JÁ
ABOVE THE PLANET ON A WING AND A PRAYER, NAD PLANETOU NA KŘÍDLE A MODLITBĚ
MY GRUBBY HALO, A VAPOUR TRAIL IN THE EMPTY AIR, LETÍ K VÁM MŮJ POZDRAV, MLŽNÁ STOPA NA PRÁZDNÉM NEBI
ACROSS THE CLOUDS I SEE MY SHADOW FLY PŘES MRAKY VIDÍM SVŮJ VLASTNÍ LETÍCÍ STÍN
OUT OF THE CORNER OF MY WATERING EYE KOUTKEM MÝCH VLHNOUCÍCH OČÍ
I DREAM UNTHREATENED BY THE MORNING LIGHT SEN, KTERÝ DENNÍ SVĚTLO NEZAHUBÍ
COULD BLOW THIS SOUL RIGHT THROUGH THE ROOF OF THE MŮŽE ODVÁT MOU DUŠI AŽ ZA TEMNÝ PŘÍKROV
NIGHT NOCI
  THERE’S NO SENSATION TO COMPARE WITH THIS,   NENÍ POCIT, KTERÝ BY SE S TÍM DAL SROVNAT
  SUSPENDED ANIMATION, A STATE OF BLISS   POZASTAVENÁ ANIMACE, STAV BLAŽENOSTI
  CAN’T KEEP MY EYES FROM THE CIRCLING SKIES,   NEMŮŽU ODTRHNOUT SVÉ OČI OD KROUŽÍCÍHO NEBE
  TONGUE-TIED AND TWISTED JUST AN EARTH-BOUND MISFIT, I   SE ZKROUCENÝM JAZYKEM, ZNECHUCEN SPOJENÍM SE ZEMÍ, JÁ
INTO THE DISTANCE, A RIBBON OF BLACK
STRETCHED TO THE POINT OF NO TURNING BACK
A FLIGHT OF FANCY ON A WIND SWEPT FIELD
STANDING ALONE MY SENSES REELED
A FATAL ATTRACTION IS HOLDING ME FAST, HOW
CAN I ESCAPE THIS IRRESISTABLE GRASP?
  CAN’T KEEP MY EYES FROM THE CIRCLING SKY
  TONGUE-TIED & TWISTED JUST AN EARTH-BOUND MISFIT, I
ICE IS FORMING ON THE TIPS OF MY WINGS
UNHEEDED WARNINGS, I THOUGHT I THOUGHT OF EVERYTHING
NO NAVIGATOR TO GUIDE MY WAY HOME
UNLADENED, EMPTY AND TURNED TO STONE
  A SOUL IN TENSION THAT’S LEARNING TO FLY
  CONDITION GROUNDED BUT DETERMINED TO TRY
  CAN’T KEEP MY EYES FROM THE-CIRCLING-SKIES
  TONGUE-TIED AND TWISTED JUST AN EARTH-BOUND MISFIT, I
ABOVE THE PLANET ON A WING AND A PRAYER,
MY GRUBBY HALO, A VAPOUR TRAIL IN THE EMPTY AIR,
ACROSS THE CLOUDS I SEE MY SHADOW FLY
OUT OF THE CORNER OF MY WATERING EYE
I DREAM UNTHREATENED BY THE MORNING LIGHT
COULD BLOW THIS SOUL RIGHT THROUGH THE ROOF OF THE
NIGHT
  THERE’S NO SENSATION TO COMPARE WITH THIS,
  SUSPENDED ANIMATION, A STATE OF BLISS
  CAN’T KEEP MY EYES FROM THE CIRCLING SKIES,
  TONGUE-TIED AND TWISTED JUST AN EARTH-BOUND MISFIT, I
AŽ DO DÁLKY, JEN ČERNÁ ČÁRA
NAPNUTÝ TAK, ŽE NEJDE SE VRÁTIT
PŘI NÁDHERNÉM LETU NAD VĚTREM OŠLEHANÝMI POLI
JSEM SÁM, MÉ SMYSLY SELHÁVAJÍ
FATÁLNÍ PŘITAŽLIVOST MĚ NUTÍ NEZPOMALOVAT
JAK JENOM BYCH MOHL OPUSTIT TO NEODOLATELNÉ SEVŘENÍ?
  NEMŮŽU ODTRHNOUT SVÉ OČI OD KROUŽÍCÍHO NEBE
  SE ZKROUCENÝM JAZYKEM, ZNECHUCEN SPOJENÍM SE ZEMÍ, JÁ
NA ŠPIČKÁCH KŘÍDEL TVOŘÍ SE LED
MARNÁ VAROVÁNÍ, MYSLEL JSEM, ŽE VŠECHNO JSEM UVÁŽIL
ŽÁDNÝ NAVIGÁTOR, KTERÝ BY MĚ VEDL DOMŮ
NEZATÍŽENÝ, PRÁZDNÝ, SKORO ZKAMENĚLÝ
  DUŠE V NAPĚTÍ, CO UČÍ SE LÉTAT
  UZEMNĚNÝ, ALE ODHODLÁN TO ZKOUŠET
  NEMŮŽU ODTRHNOUT SVÉ OČI OD KROUŽÍCÍHO NEBE
  SE ZKROUCENÝM JAZYKEM, ZNECHUCEN SPOJENÍM SE ZEMÍ, JÁ
NAD PLANETOU NA KŘÍDLE A MODLITBĚ
LETÍ K VÁM MŮJ POZDRAV, MLŽNÁ STOPA NA PRÁZDNÉM NEBI
PŘES MRAKY VIDÍM SVŮJ VLASTNÍ LETÍCÍ STÍN
KOUTKEM MÝCH VLHNOUCÍCH OČÍ
SEN, KTERÝ DENNÍ SVĚTLO NEZAHUBÍ
MŮŽE ODVÁT MOU DUŠI AŽ ZA TEMNÝ PŘÍKROV
NOCI
  NENÍ POCIT, KTERÝ BY SE S TÍM DAL SROVNAT
  POZASTAVENÁ ANIMACE, STAV BLAŽENOSTI
  NEMŮŽU ODTRHNOUT SVÉ OČI OD KROUŽÍCÍHO NEBE
  SE ZKROUCENÝM JAZYKEM, ZNECHUCEN SPOJENÍM SE ZEMÍ, JÁ

„UČIT SE LÉTAT“ Založena na klávesové instrumentálce Jona Carina vypráví tato píseň o tom, jak se David Gilmour učil létat. Gilmour byl známý tím, že v minulosti často chyběl při nahrávání, a jen se na dálku přes své kolegy omlouval, že „se učí létat“.

Anthony Moore, pozdější manažer skupiny Slapp Happy, napsal na toto téma text za významné asistence právě Davida Gilmoura. Uprostřed skladby jsou použity reálné záznamy komunikace paradoxně nikoli Davida Gilmoura, ale Nicka Masona s řídící věží během jeho první sólové pilotáže.

Pozměněná verze této skladby se stala prvním singlem na světě, který byl vydán pouze na CD (EMI CD EM 26), přestože EMI vydala několik málo vinylových kopií pouze pro propagační účely.

Storm Thorgerson navrhl dvě promo videa, jedno z nich bylo promítáno i během živých vystoupení.

(Gilmour/Samson)
Beyond the horizon of the place we lived when we were young Za obzor na místa, kde jsme žili jako chlapci
In a world of magnets and miracles Ve světě plném lákadel a zázraků
Our thoughts strayed constantly and without boundary Tím směrem bloudily naše myšlenky stále a bez hranic
The ringing of the division bell had begun Zvon rozhodnutí začal znít
Along the Long Road and on down the Causeway Podél dlouhé cesty a pod náspem
Do they still meet there by the Cut Stále se setkávají u řeky Cut
There was a ragged band that followed in our footsteps Byla tu další otrhaná kapela, co kráčela v našich stopách
Running before time took our dreams away V úprku před časem nám vzala naše sny
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground Nechala za sebou spousty malých stvoření, snažíc se připoutat nás k zemi
To a life consumed by slow decay K životu spotřebovaném pomalým rozpadem
The grass was greener Tráva byla zelenější
The light was brighter Světlo bylo jasnější
With friends sorrounded Obklopeni přáteli
The nights of wonder Noci plné divů
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us Hledíme přes spálené mosty za námi
To a glimpse of how green it was on the other side K záblesku toho, jaká krása nás čeká na druhé straně
Steps taken forwards but sleepwalking back again Kráčeje kupředu, náměsíčne se vracíme zpět
Dragged by the force of some inner tide Přitahováni vlnou jakýchsi vnitřních sil
At a higher altitude with flag unfurled Ve výšce s rozvinutou zástavou
We reached the dizzy heights of that dreamed of world Dosáhli jsme závratných výšin snění o tomhle světě
Encumbered forever by desire and ambition Navždy pohlceni chtíčem a ambicemi
There’s a hunger still unsatisfied S touhou, nikdy neukojenou
Our weary eyes still stray to the horizon Naše unavené oči stále bloudí k horizontu
Though down this road we’ve been so many times K oné cestě, po které jsme kráčeli již tolikrát
The grass was greener Tráva byla zelenější
The light was brighter Světlo jasnější
The taste was sweeter Chuť byla sladší
The nights of wonder Noci plné zázraků
With friends sorrounded V kruhu přátel
The dawn mist glowing V červáncích svítání
The water flowing Voda plyne
The endless river Nekonečnou řekou
Forever and ever Stále a navždy
Beyond the horizon of the place we lived when we were young
In a world of magnets and miracles
Our thoughts strayed constantly and without boundary
The ringing of the division bell had begun
Along the Long Road and on down the Causeway
Do they still meet there by the Cut
There was a ragged band that followed in our footsteps
Running before time took our dreams away
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
To a life consumed by slow decay
The grass was greener
The light was brighter
With friends sorrounded
The nights of wonder
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
To a glimpse of how green it was on the other side
Steps taken forwards but sleepwalking back again
Dragged by the force of some inner tide
At a higher altitude with flag unfurled
We reached the dizzy heights of that dreamed of world
Encumbered forever by desire and ambition
There’s a hunger still unsatisfied
Our weary eyes still stray to the horizon
Though down this road we’ve been so many times
The grass was greener
The light was brighter
The taste was sweeter
The nights of wonder
With friends sorrounded
The dawn mist glowing
The water flowing
The endless river
Forever and ever
Za obzor na místa, kde jsme žili jako chlapci
Ve světě plném lákadel a zázraků
Tím směrem bloudily naše myšlenky stále a bez hranic
Zvon rozhodnutí začal znít
Podél dlouhé cesty a pod náspem
Stále se setkávají u řeky Cut
Byla tu další otrhaná kapela, co kráčela v našich stopách
V úprku před časem nám vzala naše sny
Nechala za sebou spousty malých stvoření, snažíc se připoutat nás k zemi
K životu spotřebovaném pomalým rozpadem
Tráva byla zelenější
Světlo bylo jasnější
Obklopeni přáteli
Noci plné divů
Hledíme přes spálené mosty za námi
K záblesku toho, jaká krása nás čeká na druhé straně
Kráčeje kupředu, náměsíčne se vracíme zpět
Přitahováni vlnou jakýchsi vnitřních sil
Ve výšce s rozvinutou zástavou
Dosáhli jsme závratných výšin snění o tomhle světě
Navždy pohlceni chtíčem a ambicemi
S touhou, nikdy neukojenou
Naše unavené oči stále bloudí k horizontu
K oné cestě, po které jsme kráčeli již tolikrát
Tráva byla zelenější
Světlo jasnější
Chuť byla sladší
Noci plné zázraků
V kruhu přátel
V červáncích svítání
Voda plyne
Nekonečnou řekou
Stále a navždy

„VELKÉ NADĚJE“ Asi nejlepší, nejznámnější a také nejhranější skladba celé „powatersovské“ éry Pink Floyd. Gilmour připustil, že byla první, kterou pro album připravil a že je možná nejosobnější z těch, které kdy napsal. Je i proto pravidelnou součástí všech Gilmourových vystoupení.

Hlavním tématem krásného lyrického textu je ohlédnutí se za dětsvím, za životem, je to výpověď stárnoucího muže o jeho pocitech při myšlenkách na uplynulý život. Skladba je plná odkazů a paralel. Onen úvodní pohled za horizont, do dětství, je vzpomínkou na bezstarostné doby (strávené na Grantchester Meadows), myšlenky na dospívání proudící podél Long Road se zase potkávají na březích řeky Cut (řeka západně od Londýna). Mimochodem, ona Long Road je zároveň slovní hříčkou, je to fráze z oblíbeného anglického přísloví, že „nudný život je jako rovná dlouhá cesta bez zatáček a odboček (Long Road)“. Malá stvoření, kterými „kapela“ připoutala vypravěče do přízemnosti života, to jsou zase drobné malichernosti, které spolehlivě zhatí jakékoli štěstí. A tak bychom mohli pokračovat. Život jde dál, kráčíme jím, ale nedokážeme nevzpomínat se smutkem a nostalgií na minulost. A ty myšlenky jsou nekonečné, plynoucí jako voda v nekonečné řece.

Zvon, který zvoní na závěr skladby není „Division bell“ z britského parlamentu, kde se tento zvon užívá k vymezení času, který mají poslanci na rozhodnutí, zda budou hlasovat pro nebo proti návrhu (byť by na to odkazoval název alba i verš z první sloky). Jedná se pravděpodobně buď o zvon z Cambridge College nebo z Ely Cathedral, které jsou obě na promo videu Storma Thorgersona (katedrála v Cambridge je také na obalu alba, na horizontu mezi mluvícími hlavami).

Úplně poslední zvuky na albu (ač téměř neslyšitelné, po mnohavtěřinové pauze za posledními tóny High Hopes) jsou záznamem telefonního rozhovoru Charlieho (syna Polly Samson) a Steve O’Rourkea, manažera Pink Floyd, který inspiroval Pink Floyd k tomu, aby jedno z hlavních témat alba byl nedostatek komunikace mezi lidmi. Toto je jediná odpověď na dávné prosby Stevea O’Rourkea, který kdysi Pink Floyd prosil, zda by si mohl na albu zahrát alespoň několik tónů…

(Gilmour/Moore)
ON THE TURNING AWAY ODVRACÍME SE PRYČ
FROM THE PALE AND DOWNTRODDEN OD BLEDÝCH A UTISKOVANÝCH
AND THE WORDS THEY SAY A OD SLOV, KTERÁ ŘÍKAJÍ
WHICH WE WON’T UNDERSTAND TO, ČEMU NIKDY NEPOROZUMÍME:
„DON’T ACCEPT THAT WHAT’S HAPPENING „NESMIŘUJ SE S TÍM, ŽE TO, CO SE DĚJE
IS JUST A CASE OF OTHERS‘ SUFFERING JE JEN TĚCH DRUHÝCH UTRPENÍ
OR YOU’LL FIND THAT YOU’RE JOINING IN NEBO ZJISTÍŠ, ŽE JSI JEN DALŠÍ Z TĚCH
THE TURNING AWAY“ CO ODVRACÍ SE PRYČ.“
IT’S A SIN THAT SOMEHOW JE TO HŘÍCH, ŽE SE POMALU
LIGHT IS CHANGING TO SHADOW SVĚTLO MĚNÍ V STÍN
AND CASTING IT’S SHROUD A SVÝM ČERNÝM RUBÁŠEM
OVER ALL WE HAVE KNOWN HALÍ VŠE, CO JSME DOSUD POZNALI
UNAWARE HOW THE RANKS HAVE GROWN NEVĚDOMI SI, JAK SE JEJICH ŘADY ROZŠÍŘILY
DRIVEN ON BY A HEART OF STONE HNÁNI SRDCEM Z KAMENE
WE COULD FIND THAT WE’RE ALL ALONE MOHLI BYCHOM ZJISTIT, ŽE JSME KAŽDÝ SÁM
IN THE DREAM OF THE PROUD VE SNU O PÝŠE
ON THE WINGS OF THE NIGHT NA KŘÍDLECH NOCI
AS THE DAYTIME IS STIRRING ZATÍMCO DEN SE ROZPLÝVÁ
WHERE THE SPEECHLESS UNITE KDE ONĚMĚLÍ SOUZNÍ
IN A SILENT ACCORD V TICHÉM AKORDU
USING WORDS YOU WILL FIND ARE STRANGE UŽÍVAJÍCE SLOV, KTERÁ SHLEDÁŠ PODIVNÝMI
AND MESMERISED AS THEY LIGHT THE FLAME A FASCINUJÍCÍMI JAKO SVĚTLA OHŇŮ
FEEL THE NEW WIND OF CHANGE VYCHUTNEJ SI NOVÝ VÍTR ZMĚN
ON THE WINGS OF THE NIGHT NA KŘÍDLECH NOCI
NO MORE TURNING AWAY UŽ ŽÁDNÉ ODVRACENÍ SE PRYČ
FROM THE WEAK AND THE WEARY OD SLABÝCH A UNAVENÝCH
NO MORE TURNING AWAY UŽ ŽÁDNÉ ODVRACENÍ SE PRYČ
FROM THE COLDNESS INSIDE OD TOHO CHLADU TAM UVNITŘ
JUST A WORLD THAT WE ALL MUST SHARE JE JEN JEDEN SVĚT, KTERÝ VŠICHNI MUSÍME SDÍLET
IT’S NOT ENOUGH JUST TO STAND AND STARE A NESTAČÍ JEN STÁT A TUPĚ ZÍRAT
IS IT ONLY A DREAM THAT THERE’LL BE, NEBO JE TO JEN SEN, ŽE UŽ SE
NO MORE TURNING AWAY? NEBUDEME DÁL ODVRACET?
ON THE TURNING AWAY
FROM THE PALE AND DOWNTRODDEN
AND THE WORDS THEY SAY
WHICH WE WON’T UNDERSTAND
„DON’T ACCEPT THAT WHAT’S HAPPENING
IS JUST A CASE OF OTHERS‘ SUFFERING
OR YOU’LL FIND THAT YOU’RE JOINING IN
THE TURNING AWAY“
IT’S A SIN THAT SOMEHOW
LIGHT IS CHANGING TO SHADOW
AND CASTING IT’S SHROUD
OVER ALL WE HAVE KNOWN
UNAWARE HOW THE RANKS HAVE GROWN
DRIVEN ON BY A HEART OF STONE
WE COULD FIND THAT WE’RE ALL ALONE
IN THE DREAM OF THE PROUD
ON THE WINGS OF THE NIGHT
AS THE DAYTIME IS STIRRING
WHERE THE SPEECHLESS UNITE
IN A SILENT ACCORD
USING WORDS YOU WILL FIND ARE STRANGE
AND MESMERISED AS THEY LIGHT THE FLAME
FEEL THE NEW WIND OF CHANGE
ON THE WINGS OF THE NIGHT
NO MORE TURNING AWAY
FROM THE WEAK AND THE WEARY
NO MORE TURNING AWAY
FROM THE COLDNESS INSIDE
JUST A WORLD THAT WE ALL MUST SHARE
IT’S NOT ENOUGH JUST TO STAND AND STARE
IS IT ONLY A DREAM THAT THERE’LL BE,
NO MORE TURNING AWAY?
ODVRACÍME SE PRYČ
OD BLEDÝCH A UTISKOVANÝCH
A OD SLOV, KTERÁ ŘÍKAJÍ
TO, ČEMU NIKDY NEPOROZUMÍME:
„NESMIŘUJ SE S TÍM, ŽE TO, CO SE DĚJE
JE JEN TĚCH DRUHÝCH UTRPENÍ
NEBO ZJISTÍŠ, ŽE JSI JEN DALŠÍ Z TĚCH
CO ODVRACÍ SE PRYČ.“
JE TO HŘÍCH, ŽE SE POMALU
SVĚTLO MĚNÍ V STÍN
A SVÝM ČERNÝM RUBÁŠEM
HALÍ VŠE, CO JSME DOSUD POZNALI
NEVĚDOMI SI, JAK SE JEJICH ŘADY ROZŠÍŘILY
HNÁNI SRDCEM Z KAMENE
MOHLI BYCHOM ZJISTIT, ŽE JSME KAŽDÝ SÁM
VE SNU O PÝŠE
NA KŘÍDLECH NOCI
ZATÍMCO DEN SE ROZPLÝVÁ
KDE ONĚMĚLÍ SOUZNÍ
V TICHÉM AKORDU
UŽÍVAJÍCE SLOV, KTERÁ SHLEDÁŠ PODIVNÝMI
A FASCINUJÍCÍMI JAKO SVĚTLA OHŇŮ
VYCHUTNEJ SI NOVÝ VÍTR ZMĚN
NA KŘÍDLECH NOCI
UŽ ŽÁDNÉ ODVRACENÍ SE PRYČ
OD SLABÝCH A UNAVENÝCH
UŽ ŽÁDNÉ ODVRACENÍ SE PRYČ
OD TOHO CHLADU TAM UVNITŘ
JE JEN JEDEN SVĚT, KTERÝ VŠICHNI MUSÍME SDÍLET
A NESTAČÍ JEN STÁT A TUPĚ ZÍRAT
NEBO JE TO JEN SEN, ŽE UŽ SE
NEBUDEME DÁL ODVRACET?

„ODVRACET SE PRYČ“ Tato skladba je téměř klasickou floydovskou baladou, zpívanou nad základem, který tvoří citlivé varhany, završenou navíc výrazným Gilmourovým kytarovým sólem.

Text opět napsal Moore s přispěním Davida Gilmoura.

(Waters/Gilmour)
So so you think you can tell Tak, tak ty si myslíš, že dokážeš odlišit
Heaven from hell Nebe od pekla
Blue skies from pain Modrou oblohu od bolesti
Can you tell a green field Že umíš rozeznat zelená pole
From a cold steel rail Od chladné oceli
A smile from a veil Úsměv z pod závoje
Do you think you can tell Myslíš, že to dokážeš poznat
Did they get you to trade A už tě donutili vyhandlovat
Your heroes for ghosts Tvé hrdiny za strašidla?
Hot ashes for trees Žhavý popel za stromy?
Hot air for a cool breeze Horký vzduch za chladivý vánek?
Cold comfort for change Studený komfort za změnu?
Did you exchange A vyměnil jsi
A walk on part in the war Bratrství ve válce
For a lead role in a cage Za hlavní roli v téhle kleci?
How I wish Jak bych si přál
How I wish you were here Jak bych si přál, abys tu byl
We’re just two lost souls swimming in a fish bowl Jsme jen dvě ztracené duše plovoucí v akváriu
Year after year Rok za rokem
Running over the same old ground Potloukáme se pořád po tom samém dvorku
What have we found Co jsme našli?
The same old fears Stále stejné obavy
Wish you were here Přál bych si, abys tu byl
So so you think you can tell
Heaven from hell
Blue skies from pain
Can you tell a green field
From a cold steel rail
A smile from a veil
Do you think you can tell
Did they get you to trade
Your heroes for ghosts
Hot ashes for trees
Hot air for a cool breeze
Cold comfort for change
Did you exchange
A walk on part in the war
For a lead role in a cage
How I wish
How I wish you were here
We’re just two lost souls swimming in a fish bowl
Year after year
Running over the same old ground
What have we found
The same old fears
Wish you were here
Tak, tak ty si myslíš, že dokážeš odlišit
Nebe od pekla
Modrou oblohu od bolesti
Že umíš rozeznat zelená pole
Od chladné oceli
Úsměv z pod závoje
Myslíš, že to dokážeš poznat
A už tě donutili vyhandlovat
Tvé hrdiny za strašidla?
Žhavý popel za stromy?
Horký vzduch za chladivý vánek?
Studený komfort za změnu?
A vyměnil jsi
Bratrství ve válce
Za hlavní roli v téhle kleci?
Jak bych si přál
Jak bych si přál, abys tu byl
Jsme jen dvě ztracené duše plovoucí v akváriu
Rok za rokem
Potloukáme se pořád po tom samém dvorku
Co jsme našli?
Stále stejné obavy
Přál bych si, abys tu byl

„PŘÁL BYCH SI, ABYS TU BYL“ Jedná se snad o jedinou píseň v historii Pink Floyd, ke které existoval text dříve než hudba. Skladba plynule přechází z předchozí Have A Cigar, spojená s ní zvukem levného tranzistorového rádia, které se někdo pokouší naladit na frekvenci, která by se mu líbila, až „náhodou“ natrefí na Wish You Were Here…a nechá ji tam.

Skladba je melancholická, zpívá ji David Gilmour s doprovodem akustické kytary a stejně jako Shine On You Crazy Diamond je především o Sydovi. Nebo jak se později vyjádřili Pink Floyd, o komkoliv kdo tu prostě není, kdo nám chybí…

Původně mělo být součástí skladby výrazné houslové sólo, které nahrál virtuos Stéphan Grapelli. Za nahrávku dostal 300 liber. Ovšem skupině se mix nelíbil a housle nakonec překrylo pro Floyd „typické“ skučení větru. Z houslového partu zbylo jen několik málo tónů (navíc sotva slyšitelných). Pracovní verze s uvedeným houslovým sólem byla vydána v rámci Wish You Were Here Immersion Box Set.

Skladba Wish You Were Here je dnes spolu s Another Brick In The Wall, Part 2 asi nejznámnější písní Pink Floyd mezi „nefanoušky“ skupiny.

(Waters/Gilmour)
Chant: Skandování:
„Pink Floyd, Pink Floyd“ „Pink Floyd! Pink Floyd!“
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž,
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž
You better make your face up in Měl bys raději skrýt svůj obličej
Your favorite disguise Do oblíbené masky
With your button down lips and your Se sevřenými rty
Roller blind eyes A slepýma očima
With your empty smile Se svým prázdným úsměvem
And your hungry heart A hladovým srdcem
Feel the bile rising from your guilty past Cítíš žluč stoupat z tvé prohnilé minulosti
With your nerves in tatters S nervy nadranc
When the cockleshell shatters Když lebky praskají
And the hammers batter A kladiva buší
Down your door Na tvé dveře
You better run Měl bys utíkat
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž,
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž
You better run all day Běž radši celý den
And run all night A běž celou noc
And keep your dirty feelings A zachovej své hříšné pocity
Deep inside. And if you’re Ukryté hluboko uvnitř. A jestli
Taking your girlfriend out tonight bereš svou holku dneska ven
You better park the car Měl bys raději zaparkovat
Well out of sight Někde, kam není moc vidět
‚Cos if they catch you in the back seat Protože jestli tě načapou, jak na zadním sedadle
Trying to pick her locks, Zkoušíš překonat její zámky
They’re gonna send you back to mother Pošlou tě zpátky mamince
In a cardboard box V lepenkový krabici
You better run. Měl bys raději běžet
Voices: Hlasy:
„Hey, open up! HaHaHaHaHaaaaaaaaaa!“ „Hej! Otevřete! Ha Ha Ha Haaaaaa!“
(sound of car skidding, followed by loud scream) (zvuk pískajících pneumatik, hlasitý ironický smích)
„Hammer, Hammer“ „Pobít! Pobít!“ (nebo taky: „Kladiva! Kladiva!“)
Chant:
„Pink Floyd, Pink Floyd“
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run,
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run
You better make your face up in
Your favorite disguise
With your button down lips and your
Roller blind eyes
With your empty smile
And your hungry heart
Feel the bile rising from your guilty past
With your nerves in tatters
When the cockleshell shatters
And the hammers batter
Down your door
You better run
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run,
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run
You better run all day
And run all night
And keep your dirty feelings
Deep inside. And if you’re
Taking your girlfriend out tonight
You better park the car
Well out of sight
‚Cos if they catch you in the back seat
Trying to pick her locks,
They’re gonna send you back to mother
In a cardboard box
You better run.
Voices:
„Hey, open up! HaHaHaHaHaaaaaaaaaa!“
(sound of car skidding, followed by loud scream)
„Hammer, Hammer“
Skandování:
„Pink Floyd! Pink Floyd!“
Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž,
Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž
Měl bys raději skrýt svůj obličej
Do oblíbené masky
Se sevřenými rty
A slepýma očima
Se svým prázdným úsměvem
A hladovým srdcem
Cítíš žluč stoupat z tvé prohnilé minulosti
S nervy nadranc
Když lebky praskají
A kladiva buší
Na tvé dveře
Měl bys utíkat
Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž,
Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž
Běž radši celý den
A běž celou noc
A zachovej své hříšné pocity
Ukryté hluboko uvnitř. A jestli
bereš svou holku dneska ven
Měl bys raději zaparkovat
Někde, kam není moc vidět
Protože jestli tě načapou, jak na zadním sedadle
Zkoušíš překonat její zámky
Pošlou tě zpátky mamince
V lepenkový krabici
Měl bys raději běžet
Hlasy:
„Hej! Otevřete! Ha Ha Ha Haaaaaa!“
(zvuk pískajících pneumatik, hlasitý ironický smích)
„Pobít! Pobít!“ (nebo taky: „Kladiva! Kladiva!“)

Pink se naplno „mění“ v diktátora a povoluje uzdu nejhorším myšlenkám.

„Utíkej jako ďas“ Na první poslech je pulzující baskytara a elektrická kytara velmi podobná disko nebo „military“ stylu 2/4 tempa a tvoří tak z hudby velmi jednoduchý kus, ale ve skutečnosti je to asi ten nejlepší základ pro Watersův text, který je stejně přímý jako hudba.

Při původních živých vystoupeních na turné The Wall i na Waterových sólových tour tuto skladbu doprovázelo nafukovací prase a Roger měl neskutečnou zálibu ohlašovat tuto skladbu jako „Run Like Fuck“ s věnováním „všem paranoidním dítkům v hledišti“.

Tato skladba patří zároveň k oblíbeným Gilmourovým kouskům, který k ní napsal hudbu když pracoval na svém sólovém albu v roce 1978. Hrál ji pravidelně na svých sólových turné.

Pink Floyd tuto skladbu hráli často jako úplně poslední přídavek, kdy osvětlovači a mistři na světelné efekty spustili něco, čemu říkali „utajený faktor číslo deset“. Což nebylo nic jiného, než odstartování úplně všech (i jednotlivě úžasných) efektů, včetně výbuchů v přední části pódia, laserů, světelných panelů pod pódiem, které někdy zobrazovaly text nebo názvy skladeb, které se změnily při této skladbě v ohnivé peklo, končíčí současně s posledním tónem mohutným výbuchem. Nutno podotknout, že energetická náročnost měla za následek četné výpadky proudu… Tímto velmi efektním závěrem vyvrcholil také památný koncert Pink Floyd na pražském Strahově v roce 1994.

Ve filmu „La Carrera Panamericana“ při této skladbě nahradil Guy Pratt Rogera Waterse a změnil i text z „…send you back to mother in cardboard box“ na „send you back to New York“.